亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《七夕原文、翻譯注釋及賞析

七夕原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-04-04 14:36:46 賞析 我要投稿

七夕原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

七夕原文、翻譯注釋及賞析

  七夕

  唐代:李商隱

  鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。

  爭將世上無期別,換得年年一度來。

  譯文:

  鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。

  織女走出鳳幄,分開障扇與牛郎相會,搭長橋的喜鵲們已經(jīng)完工。

  爭將世上無期別,換得年年一度來。

  怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?

  注釋:

  鸞(luán)扇斜分鳳幄(wò)開,星橋橫過鵲飛回。

  七夕:農(nóng)歷七月七日,傳說牛郎和織女這天在天河的鵲橋上相會。鸞扇:上面繡有鳳凰圖案的掌扇。鸞,鳳凰一類的鳥。扇,指掌扇,古時模仿雉尾而制成的長柄扇,用于坐車上,以敝日擋塵。鳳幄:閨中的帳幕;繡有鳳凰圖案的車帳。星橋:鵲橋,傳說七夕這日天下的喜鵲都飛往天河,為牛郎和織女相會搭橋。

  爭將世上無期別,換得年年一度來。

  爭將:怎把。無期別:死別;無期重逢的離別。一度:一次。

  賞析:

  此詩前二句寫詩人在七月七日晚上仰望天空,遙想牛郎織女在天上相會的美好情景:織女已經(jīng)過河,并且走出鳳幄,分開障扇,與牛郎相會;烏鵲完成填河鋪橋的任務之后,全都撤回去了。詩人不由得聯(lián)想到自己愛妻早亡,唯有自己獨留人間,再也無法與她相會,于是詩人在后兩句中發(fā)出沉痛的感嘆,渴望能像牛郎織女那樣每年與亡妻相會一次。其中,第三句的“爭將”一詞寫出與亡妻天人阻隔、陰陽渺茫的極致哀嘆,顯現(xiàn)人間死別反不如天上一年一度之相會,明顯地表達出悼亡之情。

  全詩想象豐富,從天上想到地下,從牛郎織女想到自己的愛情生活,語言精美,感情深厚,借景抒懷,詩意在詩人的想象中奔馳,充分表現(xiàn)了詩人悼念亡妻的悲痛心情。

【七夕原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

辛未七夕原文、翻譯注釋及賞析09-08

鵲橋仙·七夕原文、翻譯注釋及賞析08-16

菩薩蠻·七夕原文、翻譯注釋及賞析09-08

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16

雪原文、翻譯注釋及賞析08-16

梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16

燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16

立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16