- 相關(guān)推薦
織婦嘆原文、翻譯注釋及賞析
原文:
織婦嘆
宋代:戴復(fù)古
春蠶成絲復(fù)成絹,養(yǎng)得夏蠶重剝繭。
絹未脫軸擬輸官,絲未落車圖贖典。
一春一夏為蠶忙,織婦布衣仍布裳。
有布得著猶自可,今年無麻愁殺我。
譯文:
春蠶成絲復(fù)成絹,養(yǎng)得夏蠶重剝繭。
春天織婦養(yǎng)蠶剝繭抽絲又織成絹,夏季再次養(yǎng)蠶剝繭織絹。
絹未脫軸擬輸官,絲未落車圖贖典。
絹尚未織成就打算拿去繳納官府所征賦稅,絲還在紡車上就考慮拿它去贖回典押的東西。
一春一夏為蠶忙,織婦布衣仍布裳。
織婦一春一夏忙于養(yǎng)蠶織絹,到頭來自己卻仍穿著布制衣裙。
有布得著猶自可,今年無麻愁殺我。
能有布衣穿的時候還算可以,但今年無麻織布,只怕連布衣也穿不上了。
注釋:
春蠶成絲復(fù)成絹,養(yǎng)得夏蠶重剝繭。
絹:絲織品。夏蠶:夏季開始養(yǎng)的第二茬蠶。
絹未脫軸擬輸官,絲未落車圖贖典。
擬:打算、準備。輸官:繳納官府所征賦稅。車:紡車。圖:計劃。贖典:贖回典押的東西。典:抵押。
一春一夏為蠶忙,織婦布衣仍布裳。
布衣仍布裳:仍穿著布制衣裙。“仍”字因音節(jié)關(guān)系后置。古時上衣為衣,下身裙為裳,男女都穿。
有布得著(zhuó)猶自可,今年無麻愁殺我。
得:能。著:穿。猶自:還。愁殺我:猶今言“愁死我”。殺:也寫作“煞”,甚詞。
賞析:
此詩敘述了織婦終年辛苦而生活艱難,在官府租稅和高利貸剝削下,連麻布衣都穿不上的情形,真實而深刻地反映了當時的社會矛盾,表現(xiàn)了對勞動人民的深切同情。
全詩以第一人稱來寫,緊緊圍繞織婦的勤與貧著墨,層層遞進,對比鮮明,語言質(zhì)樸自然,一字一句,讀來感人肺腑。
首聯(lián)是詩人的口吻,客觀描述了織婦的辛勞。它通過勞作的重復(fù)性、貫性和緊張性透析而出。這兩句雖與織婦之嘆無關(guān),卻注入了詩人嘆其所忙、嘆其所苦。以“夏”與“春”字對舉,以“重”與“復(fù)”字相照應(yīng),突出織婦之勤。
頷聯(lián)是織婦的口吻,但仍未見出所嘆。相反卻道出了她的希望、熱切的希望。絹未脫軸、絲未落車就想著如何用它們?nèi)ポ敼佟②H典,惟獨沒想到自己。她織的是希望。
頸聯(lián)又是詩人的口吻。前句綰結(jié)首聯(lián),言其年復(fù)一年、整春整夏為蠶而忙。后句寫她的衣著一布衣、布裳。為了強調(diào),詩人虛去了動詞,又著一“仍”字。這就使詩人嘆其所忙、所苦的心態(tài)更為突出。
尾聯(lián)深沉的詩句,抒發(fā)了織婦心中的愁情,表明織婦的生活每況愈下,與唐代詩人于濆的詩句“窗下拋梭女,手織身無衣”(《辛苦行》)一脈相承。這又是織婦的口吻。前句“猶自可”表明她對布衣布裳并不在乎,還多少帶有滿足之感。只是在“今年無麻”的情況下,她才發(fā)出“愁我”的喟嘆。詩至此戛然而止。
詩人如此寫“嘆”,確實很精到。一方面,寫織婦之“嘆”不在“輸官”、不在養(yǎng)蠶人無羅綺穿,也不在“布衣仍布裳”,這就不僅獨到新穎,而且也相當深刻。遠比張俞《蠶婦》“遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人”來得深刻。另一方面,寫自己“嘆織婦”也很靈活,既可嘆其未嘆,如嘆其所忙、嘆其所苦,又可嘆其已嘆,愁其已愁,如結(jié)尾兩句。這就拓寬了“嘆”的內(nèi)容,增強了詩的感染力。
【織婦嘆原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
織婦辭_孟郊的詩原文賞析及翻譯08-04
織婦詞原文及賞析08-18
織婦辭原文及賞析08-21
《織婦詞》原文及賞析09-06
夏夜嘆原文、翻譯注釋及賞析08-16
征婦怨原文、翻譯注釋及賞析08-15
婦病行原文、翻譯注釋及賞析08-16
九嘆·思古原文、翻譯注釋及賞析09-09
橡媼嘆原文、翻譯注釋及賞析09-07