亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《泊樵舍原文、翻譯注釋及賞析

泊樵舍原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 17:47:13 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

泊樵舍原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  泊樵舍

  清代:施閏章

  漲減水愈急,秋陰未夕昏。

  亂山成野戍,黃葉自江村。

  帶雨疏星見,回風(fēng)絕岸喧。

  經(jīng)過多戰(zhàn)艦,茅屋幾家存?

  譯文:

  漲減水愈急,秋陰未夕昏。

  河水暴漲水流更加湍急,秋云密布未到黃昏天已昏暗。

  亂山成野戍,黃葉自江村。

  亂山中到處是野戰(zhàn)的兵營(yíng),江村里飄落的黃葉片片。

  帶雨疏星見,回風(fēng)絕岸喧。

  稀稀落落的雨中遙見顆疏星,呼嘯的旋風(fēng)吹過高高的堤岸。

  經(jīng)過多戰(zhàn)艦,茅屋幾家存?

  所過之處有那么多戰(zhàn)船,所剩無幾的茅屋若隱若現(xiàn)。

  注釋:

  漲減水愈急,秋陰未夕昏。

  樵(qiáo)舍:樵夫家。漲減:指上漲的洪水已退。未夕昏:不到傍晚天已昏暗。

  亂山成野戍(shù),黃葉自江村。

  野戍:軍隊(duì)野外的駐扎地。戍:軍隊(duì)防守。

  帶雨疏星見,回風(fēng)絕岸喧(xuān)。

  回風(fēng):旋風(fēng)。絕岸:高崖絕壁。喧:大聲叫。

  經(jīng)過多戰(zhàn)艦(jiàn),茅屋幾家存?

  經(jīng)過:所經(jīng)之處,所過之處。戰(zhàn)艦:大船。幾家:沒有多少家。

  賞析:

  首聯(lián)“漲減水愈急,秋陰未夕昏”所寫之景,實(shí)際是交待詩(shī)人之所以“泊樵舍”的原因:曾上漲的洪水雖正在消退,但水勢(shì)卻比洪水上漲時(shí)還要湍急,故不宜行進(jìn)。這一句不僅寫出“泊樵舍”之由,還有其耐人尋味的言外之意,即間接反映了洪水上漲時(shí)水勢(shì)亦甚“急”可以想見其造成的災(zāi)害不小。此時(shí),洪水消退當(dāng)然是好事,但因“愈急”卻造成航程的艱險(xiǎn),使人產(chǎn)生擔(dān)憂不安之感。后句寫天空籠罩著秋天的陰云,未至傍晚江面已一片昏暗,亦不宜盲目行進(jìn),同時(shí)這句又形成令人精神壓抑的氛圍。這兩句之景雖旨在說明作者之所以泊樵舍一是水急,二是天昏,但其中流露出的擔(dān)憂不安則為全詩(shī)定下了低沉的感情基調(diào)。

  頷聯(lián)“亂山成野戍,黃葉自江村”,乃描寫詩(shī)人泊樵舍鎮(zhèn)時(shí)遠(yuǎn)望之所見:那新建縣之名勝西山到處是軍隊(duì)野外駐扎的營(yíng)幕,這不僅使風(fēng)景絕佳之地大煞了風(fēng)景,更暗示了社會(huì)的動(dòng)亂不安,以“亂山”稱西山,即增添了亂世之感;于江岸上的村莊中,詩(shī)人只見黃葉飄零,這恰如杜甫《春望》寫“城春草木深”一樣,乃“明無人”(司馬光《續(xù)溫公詩(shī)話》)矣,即百姓四處逃散,這荒寂的江村顯得異常蕭條。這正是清初戰(zhàn)亂的生動(dòng)寫照。

  頸聯(lián)“帶雨疏星見,回風(fēng)絕岸喧”,則轉(zhuǎn)寫近處江岸立體空間之所見所聞。仰望天色已晚,閃現(xiàn)出稀疏的星斗,但并未給詩(shī)人明朗悅目之感。因?yàn)椤扒镪帯,所以天開始飄灑秋雨,使疏星“帶雨見”;耳聽則覺回旋的江風(fēng),在岸壁間呼嘯,顯得凄厲,回風(fēng)再卷起濤聲,則令人恐懼矣。前句是靜態(tài),后句是動(dòng)態(tài),靜與動(dòng)的秋風(fēng)秋雨給人帶來亦是凄楚與不安。

  尾聯(lián)回寫江上之所見:“經(jīng)過多戰(zhàn)艦,茅屋幾家存?”“戰(zhàn)艦”乃官家兵船,與“亂山成野戍”呼應(yīng);“茅屋”是百姓住所,與“黃葉自江村”呼應(yīng)。前句是實(shí)寫,“戰(zhàn)艦多”,使人感到政局形勢(shì)嚴(yán)重,社會(huì)秩序混亂;后句是虛寫,“幾家存”以問句出之,實(shí)指“無家存”。兩相映襯,益見形勢(shì)動(dòng)蕩、百姓流離的現(xiàn)實(shí),其中充滿詩(shī)人深重的憂慮。

  這首詩(shī)寫景采取由遠(yuǎn)及近的視角:先寫江岸“亂山”與“江村”,繼寫“絕岸”,終寫江面,畫面頗見層次,意境顯得深遠(yuǎn)。表面看,這是首景物詩(shī),全詩(shī)四聯(lián)皆寫景,其實(shí)其“景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”(王國(guó)維《人間詞話》)。每一聯(lián)之景都內(nèi)含詩(shī)人或郁悶、凄苦或不安、憂慮之情,但并不直露,全蘊(yùn)藏于具體景物的意象之中,詩(shī)之風(fēng)格仍偏于平和。

【泊樵舍原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

晚泊原文、翻譯注釋及賞析09-08

晚泊岳陽(yáng)原文、翻譯注釋及賞析08-14

夜泊水村原文、翻譯注釋及賞析09-08

承宮樵薪苦學(xué)原文、注釋及賞析09-09

晚泊潯陽(yáng)望廬山原文、翻譯注釋及賞析08-15

夜泊旅望原文、注釋及賞析09-09

楓橋夜泊 / 夜泊楓江原文,注釋,賞析09-02

數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16

菊原文、翻譯注釋及賞析08-16