- 相關(guān)推薦
成都曲原文、翻譯注釋及賞析
原文:
成都曲
唐代:張籍
錦江近西煙水綠,新雨山頭荔枝熟。
萬里橋邊多酒家,游人愛向誰家宿。
譯文:
錦江近西煙水綠,新雨山頭荔枝熟。
新雨初霽,錦江西面煙波浩瀚水碧綠,山頭嶺畔,荔枝垂紅,四野飄溢清香。
萬里橋邊多酒家,游人愛向誰家宿。
城南萬里橋邊有許多酒家,來游玩的人最喜歡在哪家投宿呢?
注釋:
錦江近西煙水綠,新雨山頭荔(lì)枝熟。
錦江:在四川省,流經(jīng)成都。煙水:霧靄迷蒙的水面。
萬里橋邊多酒家,游人愛向誰家宿。
萬里橋:橋名,在成都城南。愛向:愛戴歸向。
賞析:
這是張籍游成都時寫的一首七絕,描寫了成都的秀麗風(fēng)光、風(fēng)土人情及繁華景象,流露出詩人對成都的眷戀之情。
錦江,以江水清澄、濯錦鮮明而著稱。它流經(jīng)成都南郊,江南為郊野,江北為市區(qū),江中有商船。地兼繁華、幽美之勝。詩的前兩句展現(xiàn)詩人順錦江西望時的美景。新雨初霽,在綠水煙波的背景下,山頭嶺畔,荔枝垂紅,四野飄溢清香。那如畫的景色十分誘人。這兩句寫眼前景,景中含情,韻味深長,如跳動的音符,悠揚(yáng)的旋律,撥動了人們的心弦。
上面寫郊野景色,后兩句則是由于“橋”和“酒家”的跳入眼簾,逗引起人們對市井繁華情況的想象。橋下水入岷江流至宜賓,與金沙江合為長江,東流直達(dá)南京,唐時商賈往來,船只很多!叭f里橋邊多酒家,游人愛向誰家宿?”唐時酒家多留宿客人。讀了這兩句,使人由“萬里橋”而想到遠(yuǎn)商近賈,商業(yè)興盛,水陸繁忙;由“多酒家”想到游人往來,生意興隆。最后說:游人呀,你究竟選擇那一酒家留宿更稱心如意呢?從這問人和自問的語氣里,使人想到處處招待熱情、家家樸實誠懇的風(fēng)土人情和店店別具風(fēng)味、各有誘人“聞香下馬”的好酒。處處酒家好,反而不知留宿何處更好了。
沈德潛說:“七言絕句,以語近情遙、含吐不露為主;只眼前景,口頭語,而有弦外音,味外味,使人神遠(yuǎn)!保ā墩f詩晬語》)張籍此詩,句句含景,景景有情,特別是后二句,近似口語,卻意味深遠(yuǎn),讀后感到精警而又自然。詩人既善于抓住富于特征的一般景物,又善于抓住思緒中最閃光的一瞬間——“游人愛向誰家宿?”這樣就能使一篇之樸,養(yǎng)一句之神;一句之靈,回一篇之運(yùn)。這就是張籍“看似尋常最奇崛”之風(fēng)格所在,也是詩作具有弦外音、味外味、使人神遠(yuǎn)的藝術(shù)魅力之所在。
【成都曲原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
塞上曲原文、翻譯注釋及賞析08-16
雨雪曲原文、翻譯注釋及賞析08-14
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析09-08
湘江曲原文、翻譯注釋及賞析09-08
巫山曲原文、翻譯注釋及賞析09-07
成都曲原文及賞析02-13
成都曲原文及賞析07-21
西洲曲原文、翻譯注釋及賞析08-15
淥水曲原文、翻譯注釋及賞析08-15