- 相關(guān)推薦
淮上遇洛陽(yáng)李主簿原文、翻譯注釋及賞析
原文:
淮上遇洛陽(yáng)李主簿
唐代:韋應(yīng)物
結(jié)茅臨古渡,臥見(jiàn)長(zhǎng)淮流。
窗里人將老,門(mén)前樹(shù)已秋。
寒山獨(dú)過(guò)雁,暮雨遠(yuǎn)來(lái)舟。
日夕逢歸客,那能忘舊游!
譯文:
結(jié)茅臨古渡,臥見(jiàn)長(zhǎng)淮流。
建造的居舍臨近古渡口,臥躺也能看見(jiàn)奔流的淮水。
窗里人將老,門(mén)前樹(shù)已秋。
窗里的人將漸漸老去,門(mén)前的樹(shù)木正衰落逢秋。
寒山獨(dú)過(guò)雁,暮雨遠(yuǎn)來(lái)舟。
寒山上一只孤雁飛過(guò),暮雨中遠(yuǎn)方飄來(lái)一葉小舟。
日夕逢歸客,那能忘舊游!
傍晚時(shí)遇到我這個(gè)歸客,怎能夠忘記舊日同游。
注釋:
結(jié)茅臨古渡,臥見(jiàn)長(zhǎng)淮(huái)流。
淮上:淮上,淮水邊,今江蘇淮陰一帶。李主簿:即李瀚,唐代宗永泰元年(765年)拜洛陽(yáng)縣主簿。主簿:官名,掌文案。結(jié)茅:筑廬,建居舍。古渡:古渡口,西澗有渡口。
窗里人將老,門(mén)前樹(shù)已秋。
人:作者自指。
寒山獨(dú)過(guò)雁,暮(mù)雨遠(yuǎn)來(lái)舟。
遠(yuǎn)來(lái)舟:指李主簿來(lái)訪。
日夕逢歸客,那能忘舊游!
舊游:舊日的交游,指作者昔日在洛陽(yáng)時(shí)與李主簿的交游。
賞析:
這首詩(shī)以淮上眾多秋天意象為比,抒寫(xiě)人生易老之慨嘆和孤獨(dú)寂寞之境況,末以日夕遇舊友作結(jié),情深意長(zhǎng)。全詩(shī)構(gòu)意新奇,對(duì)仗工穩(wěn);情與景會(huì),意境深婉。
“結(jié)茅臨古渡,臥見(jiàn)長(zhǎng)淮流!睂(xiě)李主簿隱居的環(huán)境。他結(jié)茅隱居于淮水邊的古渡口,可以臥看淮水奔流。環(huán)境雖然清幽,但從古渡口的廢棄不用和淮水的逝去不復(fù)返,已暗含下聯(lián)時(shí)不我待、人將衰老的感慨,韋詩(shī)運(yùn)筆的精致細(xì)膩,于此可見(jiàn)一斑。
“窗里人將老,門(mén)前樹(shù)已秋!睘閭髡b千古的警句,人與樹(shù)相互映襯。意思是:樹(shù)已逢秋,人怎能不老?窗里將老之人,面對(duì)著門(mén)前已衰之樹(shù),聯(lián)想歲月流逝,壯志蹉跎,人何以堪?這兩句不僅頗為傳神地描摹了李主簿衰頹的形象與凄涼的心境,而且寄寓著詩(shī)人自己悵然若失的情懷,蘊(yùn)含極其豐富。
“寒山獨(dú)過(guò)雁,暮雨遠(yuǎn)來(lái)舟。”寫(xiě)李主簿在古渡口的茅屋里見(jiàn)到的景象。表面上,這兩句似乎是隨手拈來(lái),漫不經(jīng)心;實(shí)際上,是賦比結(jié)合,寓意深刻!昂健鼻猩钋锛竟(jié),“獨(dú)過(guò)雁”比況李主薄孤獨(dú)、索寞的生活境遇;“暮雨”既照應(yīng)上聯(lián)之人老樹(shù)耿,又關(guān)合下聯(lián)之日夕逢歸,“遠(yuǎn)來(lái)舟”牽引出下聯(lián)的“逢歸客”。真可謂細(xì)針密線、情景交融。
“日夕逢歸客,那能忘歸游!”仍從李主簿這邊落筆,不說(shuō)詩(shī)人遇上李主簿,而說(shuō)李主簿在傍晚時(shí)遇上了一位北歸的客人,依然不舍舊情,仍然熱情接待。詩(shī)至此,便戛然而止,至于主客相會(huì)后的情景,便全留在詩(shī)外,需想象品味。
通觀全篇,詩(shī)人純從客位去描繪抒寫(xiě),詩(shī)中所突出的,是居于客位的李主簿的形象與感受,而將詩(shī)人主觀的感受融化在客體之中。如此寫(xiě)來(lái),別有情韻。
【淮上遇洛陽(yáng)李主簿原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
和郭主簿·其一原文、翻譯注釋及賞析08-17
和郭主簿·其二原文、翻譯注釋及賞析08-17
同王主簿有所思原文、翻譯注釋及賞析08-14
淮上漁者原文翻譯及賞析09-10
淮上即事寄廣陵親故原文、翻譯注釋及賞析09-09
和郭主簿·其二原文及賞析09-01
洛陽(yáng)女兒行原文,注釋,賞析08-25