- 相關(guān)推薦
荊州賊平臨洞庭言懷作原文、翻譯注釋及賞析
原文:
荊州賊平臨洞庭言懷作
唐代:李白
修蛇橫洞庭,吞象臨江島。
積骨成巴陵,遺言聞楚老。
水窮三苗國,地窄三湘道。
歲晏天崢嶸,時危人枯槁。
思?xì)w陰喪亂,去國傷懷抱。
郢路方丘墟,章華亦傾倒。
風(fēng)悲猿嘯苦,木落鴻飛早。
日隱西赤沙,月明東城草。
關(guān)河望已絕,氛霧行當(dāng)掃。
長叫天可聞,吾將問蒼昊。
譯文:
修蛇橫洞庭,吞象臨江島。
巨蛇橫陳在洞庭湖畔,在江島邊將大象一口吞掉。
積骨成巴陵,遺言聞楚老。
吐出象骨堆成巴陵,告訴我這個傳說的是楚國的遺老。
水窮三苗國,地窄三湘道。
三苗國在水的盡頭、三湘道旁水多土少。
歲晏天崢嶸,時危人枯槁。
歲月崢嶸又到了年末,困境中的人顯得多么蒼老。
思?xì)w陰喪亂,去國傷懷抱。
戰(zhàn)亂不已我思?xì)w不得,遠(yuǎn)離放土悠傷滿懷抱。
郢路方丘墟,章華亦傾倒。
郢都已成了廢墟,章華臺早就傾倒。
風(fēng)悲猿嘯苦,木落鴻飛早。
悲風(fēng)中猿啼多么哀苦,葉落雁飛秋來得太早。
日隱西赤沙,月明東城草。
夕陽隱沒在赤沙湖,明月映照著東城草。
關(guān)河望已絕,氛霧行當(dāng)掃。
望斷關(guān)山河川,妖霧該被清掃。
長叫天可聞,吾將問蒼昊。
我仰天長嘯,老天你可知道?老天啊我在問你,你可知道?
注釋:
修蛇橫洞庭,吞象臨江島。
修蛇:長蛇、大蛇。
積骨成巴陵(líng),遺言聞楚老。
巴陵:山名。
水窮三苗國,地窄(zhǎi)三湘道。
三苗:我國古代部族名。即今湖南、江西一帶。三湘:今湖南湘江流域。
歲晏天崢嶸,時危人枯槁。
思?xì)w陰喪亂,去國傷懷抱。
郢(yǐng)路方丘墟,章華亦傾倒。
郢路:今湖北江陵一帶。章華:章華臺,春秋時楚國離宮名。故址在今湖北監(jiān)利縣西北。華容,即今監(jiān)利。
風(fēng)悲猿嘯苦,木落鴻飛早。
日隱西赤沙,月明東城草。
赤沙:赤沙湖,在湖南華容縣南。
關(guān)河望已絕,氛霧行當(dāng)掃。
關(guān)河:關(guān)山河川。氛霧:霧氣。詩中比喻亂賊。
長叫天可聞,吾將問蒼昊(hào)。
蒼昊:蒼天。
賞析:
“修蛇橫洞庭,吞象臨江島。積骨成巴陵,遺言聞楚老。”古代流傳過這樣一個神話故事:堯曾派后羿在洞庭斬殺巴蛇(即修蛇,大蛇)。這條大蛇死后,蛇骨堆積得象臣陵一樣,因此人們把這個地方取名為巴陵。古代還傳說,巴蛇能吞食巨象:“巴蛇食象,三歲而出其骨。”(《山海經(jīng)·海內(nèi)南經(jīng)》)詩一開始,詩人就用這些傳說作了一個比喻:襄州將領(lǐng)康楚元、張嘉延在荊州叛亂,就象那大蛇一樣吞食巨象,在洞庭湖一帶橫行無忌,作惡多瑞。
“水窮三苗國,地窄三湘道。歲晏天崢嶸,時危人枯槁。思?xì)w阻喪亂,去國傷懷抱!边@幾句寫詩人當(dāng)時的心情和處境。是說自己正流落在窮鄉(xiāng)僻壤,加上歲暮將屆,氣候陰寒,時局充滿危機(jī)。詩人被困居在這里,形容枯槁,憔悴不堪,雖然歸心似箭,無奈又為動亂的現(xiàn)實所阻隔,真是有家難投,報國無門。
“郢路方丘墟,意華亦傾倒。風(fēng)悲猿嘯苦,木落鴻飛早。”前兩句寫社會環(huán)境:由于當(dāng)時荊州一帶戰(zhàn)亂紛擾,破壞慘重。昔日繁華的章華臺亦已倒塌。后兩句寫自然環(huán)境,點出時令和節(jié)候。時值深秋,秋風(fēng)蕭瑟,猿嘯聲聲,落葉紛紛。鴻雁早已自北而南,飛回南方了。這幾句寫的都是客觀現(xiàn)實和自然景物,但詩人愁苦憂傷的心情卻在字里行間處處流露,不能自已,大有物尚如此,人何以堪的深沉感慨。
“日隱西亦沙,月明東城草。關(guān)河望已絕。氛霧行當(dāng)掃。長叫天可聞?吾將問蒼吳!”《水經(jīng)注》有這樣的記載:“洞庭湖水廣圓五百余里,日月若出沒于其中!笨磥碓娙恕芭R洞庭”的時間已經(jīng)不短,太陽已被洞庭湖西的赤沙湖所吞沒。一輪明月卻從東方冉冉升起,照完了青草湖。
末尾四句,詩人寫得尤其沉痛:天色已晚,山河逐漸望不見了。有如煙氛迷霧的“荊州賊亂”理應(yīng)統(tǒng)統(tǒng)一掃而光!我要高聲地問問蒼天:我的呼叫聲你到底聽得見還是聽不見?由于時代動亂和個人坎坷的經(jīng)歷,在這首詩里,憂憤不平和感傷的情緒不免流露,但與此同時,也可窺見已是垂暮之年的詩人,仍然密切關(guān)注時局,把批判的矛頭直指封建上層統(tǒng)治集團(tuán),他那豪邁不羈的性格和熾烈奔放的感情不減當(dāng)年。
全詩對“洞庭”的自然景物沒有作精細(xì)的刻畫和描寫,只是選擇了“荊州賊亂”這一客觀事實來抒發(fā)自己內(nèi)心的感受和強(qiáng)烈的愛憎,達(dá)到“言懷”的目的。詩中運用神話傳說作比喻,使詩意增添了浪漫主義的情調(diào)和色彩。這首詩除了首尾幾句外,也有不少對偶的句子,但都自然而毫無斧鑿痕跡,充分顯示出詩人功力的深厚。
【荊州賊平臨洞庭言懷作原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
送梁六自洞庭山作原文、翻譯注釋及賞析09-09
秋懷原文、翻譯注釋及賞析08-16
臨平道中原文及賞析08-09
《臨平道中》原文及賞析08-18
南浦·旅懷原文、翻譯注釋及賞析08-16
春日客懷原文、翻譯注釋及賞析08-15
江上秋懷原文、翻譯注釋及賞析08-15
綏州作原文、翻譯注釋及賞析08-16
歸嵩山作原文、翻譯注釋及賞析08-14