亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網>書稿范文>賞析>《寄宇文判官原文、翻譯注釋及賞析

寄宇文判官原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-04-04 19:32:27 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

寄宇文判官原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  寄宇文判官

  唐代:岑參

  西行殊未已,東望何時還。

  終日風與雪,連天沙復山。

  二年領公事,兩度過陽關。

  相憶不可見,別來頭已斑。

  譯文:

  西行殊未已,東望何時還。

  往西前行已經很遠了,仍然沒有窮盡之時,回首東望又不知何時才能返回家鄉(xiāng)。

  終日風與雪,連天沙復山。

  成天面對的都是狂風和暴雪,放眼望去直達天際的是連綿重疊的沙漠和山丘。

  二年領公事,兩度過陽關。

  我從事公職已歷兩年,曾兩度經過陽關。

  相憶不可見,別來頭已斑。

  想念你卻見不得你,分別之后,我的頭發(fā)都已經斑白了。

  注釋:

  西行殊(shū)未已,東望何時還。

  殊:很,極。

  終日風與雪,連天沙復山。

  二年領公事,兩度過陽關。

  陽關:古關名,西漢置,在今甘肅省敦煌縣西南古董灘附近。

  相憶不可見,別來頭已斑。

  斑:斑白。

  賞析:

  這首詩作于公元750年(天寶九年)。當時,詩人供職于高仙芝幕府,不受重用,因而心情壓抑,此時詩作中大都有思鄉(xiāng)之語,這一首為其中最沉郁、傷感者。

  首聯兩句以鮮明對比來說明離家西行已越發(fā)遙遠,返回之期更是渺茫,只能在極度思鄉(xiāng)之時偶爾回首而已,可是行程仍然繼續(xù)往西,那種無奈與沉痛扣人心弦。頷聯寫自然環(huán)境的惡劣和景物的重復單調,使詩人在無聊的旅途中,更增對家鄉(xiāng)的懷念。頸聯極言時間之延滯,路途來回之遙遠,表明詩人對域外生活已經十分厭倦,如此則更見思鄉(xiāng)之苦,思鄉(xiāng)之切。尾聯寫詩人與友人分別后不到一年就頭鬢斑白,可見其受愁思煎熬之深

【寄宇文判官原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

寄揚州韓綽判官原文、翻譯注釋及賞析08-14

寄揚州韓綽判官原文,注釋,賞析09-02

送項判官原文、翻譯注釋及賞析09-08

寄內原文、翻譯注釋及賞析08-17

寄人原文、翻譯注釋及賞析08-14

寄揚州韓綽判官_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-04

初過隴山途中呈宇文判官_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28

寄夫原文、注釋及賞析09-06

寄令狐郎中原文、翻譯注釋及賞析08-15