- 相關(guān)推薦
送項(xiàng)判官原文、翻譯注釋及賞析
原文:
送項(xiàng)判官
宋代:王安石
斷蘆洲渚落楓橋,渡口沙長過午潮。
山鳥自呼泥滑滑,行人相對馬蕭蕭。
十年長自青衿識,千里來非白璧招。
握手祝君能強(qiáng)飯,華簪常得從雞翹。
譯文:
斷蘆洲渚落楓橋,渡口沙長過午潮。
江邊渡口,可以看到洲渚上衰敗的蘆草,以及江橋上飄落的楓葉,午潮已過,送君于江畔渡口。
山鳥自呼泥滑滑,行人相對馬蕭蕭。
渡口山鳥鳴叫,行人如織,車來馬往,熙熙攘攘。
十年長自青衿識,千里來非白璧招。
我們兩人年齡相差十歲,但親如兄弟,初識時(shí),都還是沒有官職的學(xué)子。千里迢迢來此,并非受白璧招聘,貪圖榮華富貴。
握手祝君能強(qiáng)飯,華簪常得從雞翹。
握手祝君多多保重身體,將來定能美服華車,前途無量。
注釋:
斷蘆洲渚(zhǔ)落楓橋,渡口沙長過午潮。
山鳥:指一種捕食小蟲的禽鳥,俗稱“山雞”,又名“雞頭鵑”,它鳴叫時(shí)的聲音為“泥滑滑”(滑,在這里讀作“古”),南方人也就稱這種鳥為“泥滑滑”。
山鳥自呼泥滑滑,行人相對馬蕭蕭。
泥滑滑:山鳥鳴聲。蕭蕭:馬鳴聲。
十年長自青衿(jīn)識,千里來非白璧(bì)招。
白璧招:典出“楚襄王遣使持金十斤,白璧百雙,聘莊子為相,莊子固辭”事,即以白璧招聘。
握手祝君能強(qiáng)飯,華簪(zān)常得從雞翹。
強(qiáng)飯:努力加飯,即保重身體。華簪:華,美也;簪,發(fā)簪。即華麗的服飾。雞翹:鸞旗車的俗稱。這種車上的旗竿插有彩色羽毛。
賞析:
這是一首送別詩。
詩的開頭兩句寫送別時(shí)所見的景物。首句“洲渚”是江中泥沙沖積而成的小洲,可見送別的地點(diǎn)是在江畔渡口!皵嗵J”和“落楓”點(diǎn)明時(shí)間是西風(fēng)蕭瑟的深秋季節(jié)。次句“沙長”與“午潮”密切相關(guān),由于午潮已過,隨著潮水的退落,原來被水淹沒的岸邊沙灘盡皆呈現(xiàn)眼前,顯示送別的時(shí)間是過午以后。
“山鳥自呼泥滑滑,行人相對馬蕭蕭。”兩句記渡口所聞所見!吧进B”是指一種捕食小蟲的禽鳥,俗稱“山雞”,又名“雞頭鵑”,它鳴叫時(shí)的聲音為“泥滑滑”(滑,在這里讀作“古”),南方人也就稱這種鳥為“泥滑滑”。“泥滑滑”三字,是山雞鳴叫的諧音,寫得頗為有趣。第四句概括地描述了這個(gè)渡口車來馬往,熙熙攘攘的情形。“蕭蕭馬鳴”出自《詩經(jīng)·車攻》;這里的“馬蕭蕭”,源自杜甫《兵車行》中的“車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰”的詩句,與上句“泥滑滑”成對,也是諧音。作者運(yùn)用唐代詩人的句子,熟極如流,寫情寫景,妙到毫瑞,卻又各不相犯,足見其藝術(shù)手腕之高。
“十年長自青衿識,千里來非白璧招。”兩句寫與項(xiàng)判官的交誼以及項(xiàng)判官的為人。第五句包括了兩個(gè)典故:“十年”用《禮記·曲禮》中的“十年以長,則兄事之”;“青衿”出自《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》:“青青子矜!睋(jù)《毛傳》:“青衿,青領(lǐng)也,學(xué)子之所服!边@句是說,兩人的年齡大約相差十歲,親如兄弟,最初認(rèn)識的時(shí)候,彼此都還是沒有官職的學(xué)子。第六句“白璧招”用《韓詩外傳》“楚襄王遣使持金十斤,白璧百雙,聘莊子為相,莊子固辭”事,指項(xiàng)判官為官廉潔,他千里迢迢來此,并不是受白璧招聘,貪圖榮華富貴。
“握手祝君能強(qiáng)飯,華簪常得從雞翹!眱删,是臨別贈言。第七句的“強(qiáng)飯”,用平陽公主對漢武帝衛(wèi)皇后說的話。衛(wèi)皇后即衛(wèi)子夫,原是平陽公主家中的一名歌女。她初入官時(shí),平陽公主拊其背說:“行矣!強(qiáng)飯勉之。即貴,愿無相忘!”(見《漢書·外戚傳》)第八句的“簪”,指系發(fā)于冕的簪,“華”是形容詞,言其美。“雞翹”,是鸞旗車的俗稱。這種車上的旗竿插有彩色羽毛。這兩句是希望項(xiàng)判官保重身體,努力加餐,將來一定高車大馬,前途無量。
【送項(xiàng)判官原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
送李判官之潤州行營原文、翻譯注釋及賞析09-09
寄宇文判官原文、翻譯注釋及賞析09-09
磧西頭送李判官入京原文、翻譯注釋及賞析08-16
送頓起原文、翻譯注釋及賞析09-08
送董判官原文及賞析08-19
送王郎原文、翻譯注釋及賞析09-09