- 相關(guān)推薦
游城南十六首·遣興原文、翻譯注釋及賞析
原文:
游城南十六首·遣興
唐代:韓愈
斷送一生惟有酒,尋思百計不如閑。
莫憂世事兼身事,須著人間比夢間。
譯文:
斷送一生惟有酒,尋思百計不如閑。
打發(fā)一生時光最好的東西只有酒,思量做什么事都不如閑適生活安逸。
莫憂世事兼身事,須著人間比夢間。
不要憂慮世上和自身的那些瑣事,應(yīng)該將人間真境比作夢間虛境。
注釋:
斷送一生惟有酒,尋思百計不如閑。
斷送:在這里是消磨、打發(fā)之意,與現(xiàn)代漢語“斷送”的意思不同。
莫憂世事兼身事,須著人間比夢間。
須著:應(yīng)該將。須,應(yīng)該;著,即著(介詞),把、將。
賞析:
這是一首抒情小詩!扒才d”即抒發(fā)情懷。韓愈是唐代大儒,一向積極用世,但此詩卻寫得頗具超世之姿,有道家之風(fēng)。
詩的前兩句“斷送一生惟有酒,尋思百計不如閑”,寫自己一生只愛酒,酒給了自已歡樂,酒是知已。斷送,當(dāng)“陪送”講,酒一生陪著自已。此時,韓愈為什么會出現(xiàn)這樣消極﹑沉悶的思想,這要聯(lián)系當(dāng)時韓愈的經(jīng)歷來看。元和十四年,韓愈力諫憲宗“迎佛骨入大內(nèi)”,上《論佛骨表》,觸犯“人主之怒”,差點被定為死罪,由于當(dāng)時宰相裴度、崔群等朝中大臣極力說情,才免得一死,后被貶為潮州刺史。在潮州,韓愈又上奏《論天旱人饑狀》,要求減免災(zāi)區(qū)賦稅,又遭佞臣所讒,再貶到“天下之窮處”的連州陽山當(dāng)縣令。韓愈如此連遭打擊,此時發(fā)出這種感慨,就不難理解了。這兩句詩,后來被黃庭堅在《西江月》中化用成“斷送一生惟有酒,破除萬事無過”,黃庭堅同樣表達(dá)了閱盡人世滄桑后的深沉感慨。
詩的后兩句“莫憂世事兼身事,須著人間比夢間”,進一步說,人對各種事情不要憂愁,要能看得開,要將人間的事情比作做夢。這兩句對仗工整,竟成一聯(lián)。這一聯(lián),濃縮作者的人生體驗,是他經(jīng)受沉重打后的切膚之痛,頗有出奇制勝之妙與詼諧玩世之趣。
這首詩,表面看似消極,浮世,低沉,詩卻用“遣興”作題,意味深長。遣,排遣;興,興致。遣興,消遣興致。這反映作者夢喻世事,企求解脫與舍棄,充滿了人生空幻的深沉喟嘆,以及對整個人生的紛紛擾擾究竟有何目的和意義的懷疑與探討,更有不被世人理解的苦痛與凄涼,情真意切,肺腑之言。
【游城南·遣興原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
游城南十六首·遣興原文及賞析08-26
西江月·遣興原文、翻譯注釋及賞析08-15
戰(zhàn)城南原文、翻譯注釋及賞析08-16
王孫游原文、翻譯注釋及賞析08-14
后游原文、翻譯注釋及賞析09-09
戰(zhàn)城南原文、注釋及賞析09-06
遣興原文及賞析09-01
游金山寺原文、翻譯注釋及賞析09-08
暮秋獨游曲江原文、翻譯注釋及賞析09-09