亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《挽文山丞相 / 挽文丞相原文、翻譯注釋及賞析

挽文山丞相 / 挽文丞相原文、翻譯注釋及賞析

時間:2022-04-04 19:51:48 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

挽文山丞相 / 挽文丞相原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  挽文山丞相

  元代:虞集

  徒把金戈挽落暉,南冠無奈北風(fēng)吹。

  子房本為韓仇出,諸葛寧知漢祚移。

  云暗鼎湖龍去遠(yuǎn),月明華表鶴歸遲。

  不須更上新亭望,大不如前灑淚時。

  譯文:

  您想同魯陽公一樣揮動金戈挽回落日,卻是徒勞。被俘入獄,眼見蒙古如北風(fēng)勁吹日益橫驕。

  張良本是為韓國復(fù)興而出,最終沒能達(dá)到目的。諸葛亮力圖恢復(fù)漢室江山,而蜀最終為魏所滅,他豈能料到。

  鼎湖云天黯淡,皇上早已乘龍遠(yuǎn)逝,遲遲不見您的魂魄歸來。

  請不要再上新亭極目遠(yuǎn)眺,如今天下都要被異族統(tǒng)治,不如東晉尚有半壁江山。

  注釋:

  挽:原指助葬牽引喪車,引申為哀悼死者。文山丞相:即文天祥。金戈挽落暉:《淮南子覽冥訓(xùn)》:“魯陽公與韓搆難,戰(zhàn)酣,日暮,援戈而撝之,日為之反三舍!焙笥糜诒扔魅肆偬。這句反用其意,意謂落日難挽。南冠:楚冠,比喻囚犯。北風(fēng):宋元詩文多以此比喻北方金元之勢力。

  子房:即張良,字子房,家相韓五世。秦滅韓,張良謀為韓報仇,使刺客擊秦始皇于博浪沙,誤中副車。后佐劉邦滅秦興漢。諸葛:指諸葛亮,字孔明,號臥龍,徐州瑯琊陽都人。寧:豈。祚:皇位。

  移:轉(zhuǎn)移。云暗:比喻蒙古族勢力的猖獗和宋室的傾覆。鼎湖:傳說黃帝鑄鼎于荊山下。鼎成,有龍垂胡須迎黃帝上天。后世因名其處曰鼎湖。龍去遠(yuǎn):比喻宋室傾覆而難以復(fù)興,亦隱喻宋帝趙昺之死。華表:立在官殿、城垣、墳?zāi)骨暗氖?/p>

  新亭:又名勞勞亭,故址在今江蘇南京市南。

  賞析:

  詩人在前兩聯(lián)用張良為韓復(fù)仇、諸葛亮匡扶蜀漢等典故,贊頌文天祥力圖恢復(fù)宋室,欲挽狂瀾于既倒的英雄氣概;頸聯(lián)表現(xiàn)了詩人對宋朝的留戀和對英雄的思念;尾聯(lián)用東晉時過江諸人新亭對哭事,直抒詩人心中悲痛。全詩句句用典,而意脈一貫,酣暢深厚,郁勃沉雄。

  “徒把金戈挽落暉”!巴健弊钟玫锰貏e有力量,魯陽揮戈返日是英雄壯舉。文天祥在南宋大勢已去的情況下毅然起兵勤王,希望挽救南宋已無可挽救的命運(yùn),結(jié)果是徒勞無功,這一個“徒”字寫出文天祥的悲劇結(jié)果,但“把金戈挽落暉”的精神還是值得稱贊的,這是“知其不可而為之”的精神,也就是上面我們引的那首詩“大廈明非一木支,區(qū)區(qū)未忍聽傾!钡男那。這句詩用魯陽揮戈返日的典故,再加上一個“徒”字點(diǎn)出悲劇的結(jié)局。“南冠無奈北風(fēng)吹”這里連用兩個典故把文天祥的遭遇曲折地表達(dá)出來。文天祥無法抵擋北方的進(jìn)攻、被俘而殉國!澳瞎凇薄氨憋L(fēng)”暗用兩個典故,但字面上卻當(dāng)句作對,天衣無縫。開頭這一聯(lián)已經(jīng)交代了文天祥的悲劇結(jié)局。

  “子房本為韓仇出”,這一句又用張良的典故,表明文天祥起兵純粹為了報國。就結(jié)構(gòu)而言是從上一聯(lián)又倒敘回去。“諸葛寧知漢祚移”,以諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”的精神贊美文天祥,同時“漢祚移”三字點(diǎn)明宋亡。“大廈明非一木支”,但在文天祥心目中不計較成敗利鈍,漢祚雖移,而己心不變。這一聯(lián)從起兵的動機(jī)和堅貞不屈、矢志不渝的態(tài)度贊揚(yáng)文天祥。張良、諸葛亮都是最出色的人才,拿他倆來贊揚(yáng)文天祥,就不僅是指精神,其才能也全在不言之中。無奈大勢既去,才士也無能為力。

  “云暗鼎湖龍去遠(yuǎn),月明華表鶴歸遲”,詩人以低沉凄涼的格調(diào)敘述了大宋滅亡和文天祥遇害的事實(shí),以哀切的筆調(diào)寫出了自己悲涼沉痛之感,寫出了對大好江山和英雄的急切呼喚,從而抒發(fā)了對現(xiàn)實(shí)的失落感。

  “不須更上新亭望,大不如前灑淚時”。這里運(yùn)用《世說新語》中的“新亭對泣”的典故,也是人所熟知的,但作者在這里不是簡單地引述,而是反用其意表達(dá)深沉的興亡之感。這一聯(lián)是承上聯(lián)“鶴歸遲”來的,您如果歸來,也不要再上新亭去看風(fēng)景了,因?yàn)楝F(xiàn)在比王導(dǎo)他們(東晉渡江)當(dāng)時又遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如了。這樣理解較“我不須……”更深一層,因?yàn)檫@種情況我早已明白才對“鶴”歸不必去望,又是始終扣緊文山丞相來說的。這一聯(lián)又從死后寫到做挽詩的今天,表明每下愈況的時勢,寄托故國之思。

  這首詩作以用典用事為長。出句用典,巧妙地把文天祥力挽危亡不成、被俘不屈殉節(jié)的一生概括出來;次以張良、諸葛亮為比,贊頌了文天祥鞠躬盡瘁、死而后已的崇高精神;再以宋帝之傳說,寄托了對文天祥的不盡哀思和追念;結(jié)以東晉之事,感慨文天祥壯志未酬、天下盡歸異族所帶來的痛苦現(xiàn)實(shí)。全詩筆力雄健,情緒深沉,在對文天祥的贊頌和哀悼中,也真實(shí)地展露了詩人自己懷念故國的悲涼沉痛心情。全詩氣韻凝沉,寄寓深遠(yuǎn),既突出了一個“挽”字,又有詩人自己的隱痛悲思,意蘊(yùn)豐富,感人至深。

【挽文山丞相 / 挽文丞相原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

挽文丞相原文及賞析08-25

西江月·寶髻松松挽就原文、翻譯注釋及賞析08-15

五律·挽戴安瀾將軍原文、翻譯注釋及賞析09-08

賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文、翻譯注釋及賞析08-15

挽舟者歌原文及賞析08-29

寄荊州張丞相原文及賞析08-21

賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯及賞析09-10

望洞庭湖贈張丞相 / 臨洞庭湖贈張丞相原文翻譯及賞析07-17

菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦原文、注釋及賞析08-17