- 相關推薦
北芒客舍詩原文、翻譯注釋及賞析
原文:
北芒客舍詩
魏晉:劉伶
泱漭望舒隱,黮黤玄夜陰。
寒雞思天曙,振翅吹長音。
蚊蚋歸豐草,枯葉散蕭林。
陳醴發(fā)悴顏,巴歈暢真心。
缊被終不曉,斯嘆信難任。
何以除斯嘆,付之與瑟琴。
長笛響中夕,聞此消胸襟。
譯文:
泱漭望舒隱,黮黤玄夜陰。
月亮被云層遮住昏暗不明,漆黑夜晚黝黑陰森。
寒雞思天曙,振翅吹長音。
半夜時分啼叫的雞以為天將亮,煽動翅膀發(fā)出長長的雞啼聲。
蚊蚋歸豐草,枯葉散蕭林。
蚊蟲聚集在茂密草叢中,枯葉散落在寂靜冷落的樹林。
陳醴發(fā)悴顏,巴歈暢真心。
喝下陳年的甜酒讓憔悴的面容泛起紅暈,心中暢懷高歌巴渝。
缊被終不曉,斯嘆信難任。
在亂麻做的被子中遲遲等不到天亮,悲嘆實在讓人難以承受。
何以除斯嘆,付之與瑟琴。
如何才能排遣心中滿腹的愁懷,唯有撫琴彈瑟,一抒衷腸。
長笛響中夕,聞此消胸襟。
在半夜吹奏起長笛,聽到此樂音讓自己心情漸漸的平復。
注釋:
泱(yāng)漭(mǎng)望舒隱,黮()黤()玄夜陰。
北芒:即“北邙”,山名,在今河南洛陽北,是洛陽北御黃河的重要屏障,東漢、魏、晉時達官貴族死后多葬于此?蜕幔邯q言“客居”、“寄居”。泱漭:不明的樣子。望舒:神話傳說中為月亮駕車的神,后常代指月亮。黮(dàn)黤(yǎn):昏暗的樣子。玄夜:黑夜!栋舜娹瘛贰包l黤”作“黤黮”,義同。
寒雞思天曙(shǔ),振翅吹長音。
寒雞:指在半夜時分不按一定時間啼叫的荒雞。古時迷信認為半夜雞鳴為不祥的惡聲。吹:這里指鳴叫。吹長音,拉長聲音啼鳴。
蚊蚋(ruì)歸豐草,枯葉散蕭林。
蚋:一種似蚊的昆蟲,頭小,色黑,吸人畜血液。豐草:豐茂的草。散:飄散。蕭林:清靜冷落的樹林。樹葉落后是秋冬之季,樹林更少生氣,故稱“蕭林”。
陳醴(lǐ)發(fā)悴顏,巴歈(yú)暢真心。
醴:甜酒。陳醴,陳酒。發(fā):發(fā)動,煥發(fā)。悴顏:憔悴的面容。巴歈:亦作巴渝,歌舞名,《晉書·樂志》記載為“巴渝舞”。
缊(yùn)被終不曉,斯嘆信難任。
缊被:用亂麻做成的被子。不曉:到不了早晨。因“缊被”不暖,難過寒夜,故說“缊被終不曉”。斯嘆:此嘆,指“缊被終不曉”之嘆。信:確實,的確。任:擔當,承受。
何以除斯嘆,付之與瑟琴。
斯嘆:代指胸中滿腹的愁懷。瑟琴:兩種樂器,同時演奏,其音諧和,每以此比喻事物之和于心。
長笛響中夕,聞此消胸襟(jīn)。
長笛:長笛,樂器名,漢武帝時丘仲因羌之制截竹為之,名羌笛。本為四孔,后加一孔,以備五音,謂之長笛。中夕:半夜。消:消除。胸襟:胸,指胸中;襟,指衣襟。襟當胸,故說胸而并及襟。胸襟,引申為指某種心情,志趣或抱負。
賞析:
此詩是一篇觸景生情的即興之作,通過對寒夜、荒雞、蚊蚋、枯葉、蕭林等寒秋蕭索景物以及陳醴、巴歈、缊被的描寫,抒寫了作者遠行客居中的困頓心境以及思鄉(xiāng)之情。全詩共十四句,前六句主要是寫景,后八句則重在感懷。
詩一開頭描寫一個濃云蓋月的寒夜,天宇陰暗,夜幕低垂:“泱漭望舒隱,黮黤玄夜陰”。這兩句給全詩涂上了一層黯淡的色彩。
接下來六句寫景,都是些凄涼之景:廣漠空寂,黯淡無光;荒雞長鳴,惡聲傳不祥之兆;殘葉飄零,寒林呈蕭颯之狀。如此寒夜,如此景況,獨宿孤舍,情何以堪。于是借酒澆愁,自我寬解;故作曠達,歌舞暢懷:“陳醴發(fā)悴顏,巴歈暢真心”。痛飲陳年老酒,使原本憔悴的面容泛起紅顏;酒酣歌舞,一暢心懷。作者生性嗜酒,所著《酒德頌》中有辭曰:“有大人先生,……止則操卮執(zhí)觚,動則挈榼提壺,唯酒是務,焉知其余!醍Z承槽、銜杯漱醪;奮髯箕踞,枕麴藉糟;無思無慮,其樂陶陶”。這正是作者自己耽酒生活的真切寫照。而這種于醉鄉(xiāng)之中“其樂陶陶”的情景,正是他在醒時的現(xiàn)實生活中心情悲痛欲絕的表現(xiàn)。這種因酒力而激發(fā)起來的興奮,和因酒酣而一暢真心的狂舞,都是短暫的,很快,“憂從中來,不可斷絕。(曹操《短歌行》)”
再接下來四句:“缊被終不曉,斯嘆信難任。何以除斯嘆,付之與瑟琴”,是寫在以亂麻破絮縫制而成的衾被里,度時如年地盼望天亮,如此沉重的悲嘆,實在是人難以擔荷的。怎樣才能排遣掉那滿腹的愁懷,唯有撫琴彈瑟,一抒衷腸。
最后兩句“長笛響中夕,聞此消胸襟”:半夜里聽到長笛鳴響,使得心中悲憤之情漸漸地平息下來。這八句言情,表現(xiàn)出作者感情上的起伏跌宕。以酒澆愁,陳醴酡顏,歌舞盡情,是一揚;嘆息難任,將心事付于琴瑟,是一抑。最后聞長笛而胸襟消釋,似乎撫平了心中激憤的浪谷,但實際上不過是表面上的平靜,內心深處的憤慨之情并沒有真正消失,不過是在無可奈何中暫時歇息下來罷了。
這首詩前面寫黯淡之景,后面抒哀痛之情。字里行間,處處彌漫著因理想和現(xiàn)實矛盾而激發(fā)起來的陣陣悲霧愁云!稌x書·本傳》記載,劉伶“常乘鹿車,攜一壺酒,使人荷鍤而隨之,謂曰:‘死便埋我!溥z形骸如此!痹谌绱朔爬诵魏 ⑺烈忭榈难孕斜澈,正隱藏著一個極端痛苦的靈魂。
這是一篇觸景生情的即興之作。夜半昏黑,星月無光,作者寓居北芒山麓的簡陋客店,心緒重重,難以入睡。戶外寒雞孤鳴,落葉蕭索,更加重了作者的苦悶。由近及遠,自然會聯(lián)想到附近山中埋葬的王侯公卿,人生當有一搏的念頭油然而生。于是借酒壯志,想象著在巴渝武樂的激勵下建功立業(yè)。然而,現(xiàn)實窘迫的境況又使他心灰意冷,憂嘆不已。這時,傳來滌邪納正的悠揚笛聲,作者的心情方稍有緩解。全詩思路曲折而細膩,流露出濃郁的壓抑與憂愁。愁從何來,作者沒有明說,但從詩中可以品味出,是黑暗的社會現(xiàn)實與作者積極進取的志向之間的矛盾。
【北芒客舍詩原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
夜 / 秋夜客舍原文、翻譯注釋及賞析09-08
北禽原文、翻譯注釋及賞析08-15
邯鄲客舍歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-28
北征_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-27
北塘避暑原文、翻譯注釋及賞析08-16
北青蘿原文、翻譯注釋及賞析08-14
秋日詩原文、翻譯注釋及賞析08-17
牧童詩原文、翻譯注釋及賞析08-14
雪詩原文、翻譯注釋及賞析08-15