風(fēng)原文、翻譯及賞析
風(fēng)原文:
解落三秋葉,能開二月花。
過江千尺浪,入竹萬竿斜。
譯文:
解落三秋葉,能開二月花。
風(fēng)能吹落秋天金黃的樹葉,能吹開春天美麗的鮮花。
過江千尺浪,入竹萬竿斜。
刮過江面能掀千尺巨浪,吹進竹林能使萬竿傾斜。
注釋:
解(jiě)落三秋葉,能開二月花。
解落:吹落,散落。解:解開,這里指吹。三秋:秋季。一說指農(nóng)歷九月。能:能夠。二月:農(nóng)歷二月,指春季。
過江千尺浪,入竹萬竿斜。
過:經(jīng)過。斜:傾斜。
賞析:
這首詩寫出了風(fēng)的力量。
“解落三秋葉,能開二月花!鼻皟删渚汀帮L(fēng)”的季節(jié)功能而言:秋風(fēng)能令萬木凋零,春風(fēng)卻又能教百花綻放;后兩句則就“風(fēng)”所到之處,呈不同景象來描寫:風(fēng)過江上時,則水面波浪滔滔;入竹林時,只見竹竿一齊傾斜。風(fēng),為自然界之物象,本是看不見摸不著,只能經(jīng)由生命個體用心去感受或通過外物的變化知曉。因此,全詩無出現(xiàn)一個“風(fēng)”字,也沒有直接描寫風(fēng)之外部形態(tài)與外顯特點,而是通過外物在風(fēng)的作用下原質(zhì)或原態(tài)的改變?nèi)ケ憩F(xiàn)風(fēng)之柔情與強悍。可見詩人對物態(tài)常識的熟知與了然。在這種生活常識的支撐下,詩人熟練地通過外物的形變來顯發(fā)風(fēng)之特點,以間接描寫來表現(xiàn)風(fēng)的種種情態(tài),讓人真切感受風(fēng)的溫存與魅力。
“賦、比、興”為古典詩歌表現(xiàn)的基本手法。所謂的“興”意指“興發(fā)”“感興”,由物及心,即因為外物的作用而產(chǎn)生內(nèi)心“情變”!敖饴淙锶~,能開二月花”,“葉落”與“花開”,乃事物發(fā)展到極態(tài)而自然產(chǎn)生的質(zhì)變,外力的作用只能是加速或減緩其變化的速度。在此處,詩人把葉落花開歸因于風(fēng)的作用,表現(xiàn)出作者觀察的細(xì)微與內(nèi)心的細(xì)膩,把自然萬物的變化同風(fēng)——外力的作用,緊密地聯(lián)系在一起,隱性地昭示著風(fēng)之生命力及其給外物的溫情關(guān)懷。
“解落”,“解”字用得好。常言道“秋風(fēng)掃落葉”,秋風(fēng)之蠻橫可見一斑。不用“掃”“吹”,也不用“刮”“剝”,就用一個“解”!敖狻保羌(xì)心,是用心,是專心地去化解,不急不慢,不狂不躁,讓葉兒怡然清爽地離開了母體,找到了很好的歸宿。風(fēng)之柔情讓人感動。“能開”,“開”,是喚醒,是催生,是召喚,在寒冬中沉睡的花兒,在風(fēng)兒的輕輕撫摸下,睜開惺忪的睡眼,伸伸懶腰,又將迎來一個美麗、美好、美妙的春意。風(fēng)之溫情讓人舒坦!敖饴洹迸c“能開”,把風(fēng)的溫存柔情表現(xiàn)得淋漓盡致,也深深地觸動了讀者那或許早有些漠然的心緒,重新喚醒人們對美好生命的感念。
“過江千尺浪,入竹萬竿斜”,風(fēng),“過江”卷起“千尺浪”,風(fēng)急浪高,直沖云宵,風(fēng)之氣力是何等威風(fēng);風(fēng),“入竹”引來“萬竿斜”,風(fēng)狂竹伏,萬般無奈,風(fēng)之外力是何等瀟灑。此處,風(fēng)之強悍,風(fēng)之強勁,風(fēng)之強勢,同之前風(fēng)之溫情,風(fēng)之柔情,風(fēng)之癡情形成強烈的反差。任何一種生命都有其“喜怒哀樂”之表現(xiàn),“風(fēng)”也不例外。風(fēng)的變幻莫測便是很好的例證。
講究對仗或?qū)ε,《風(fēng)》一詩亦如此。例,“解落”對“能開”,“三秋葉”對“二月花”工整有序!敖饴淙锶~,能開二月花”,如果說,詩的前兩句在“興發(fā)”方面更為出色的話,則后兩行在“對仗”則更顯特色,“過江千尺浪,入竹萬竿斜”,“一過”“一入”,“一高”“一低”,“一直”“一斜”,把風(fēng)對自然界物象在風(fēng)的作用下所產(chǎn)生的變幻鮮活而傳神地表現(xiàn)出來。
這首詩的妙處在于寫風(fēng),全詩除詩名外,卻不見風(fēng)字。每一句都表達了風(fēng)的作用,如果將四句詩連續(xù)起來,反映了世問的歡樂和悲傷,表達了“世風(fēng)”和“人風(fēng)”,風(fēng)是善變的,有柔弱,又有彪悍,風(fēng)是多情的,姿態(tài)豐盈,萬竹起舞,短短的四句詩,以動態(tài)的描述詮釋了風(fēng)的性格。
【風(fēng)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
終風(fēng)原文翻譯及賞析07-17
匪風(fēng)原文翻譯及賞析09-10
詠風(fēng)原文翻譯及賞析08-14
風(fēng)賦原文翻譯及賞析08-15
國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜原文翻譯及賞析07-17
凱風(fēng)原文、翻譯注釋及賞析08-16
匪風(fēng)原文、翻譯注釋及賞析08-15
謁金門·風(fēng)乍起原文翻譯及賞析07-17