- 相關(guān)推薦
[宋]晏殊《訴衷情(青梅煮酒斗時(shí)新)》原文、注釋、賞析
訴衷情青梅煮酒斗時(shí)新
青梅煮酒斗時(shí)新1,天氣欲殘春。東城南陌花下,逢著意中人;乩C袂2,展香茵3,敘情親。此情拚4作,千尺游絲5,惹住朝云6。
注釋:
1青梅煮酒:古人于春末夏初時(shí),以青梅、青杏煮酒,取其新酸醒胃。斗:趁。時(shí)新:應(yīng)時(shí)的新異物品。
2繡袂:女子的衣袖。
3茵:鋪地的席子、墊子。
4拚:甘愿,豁出去。
5游絲:蜘蛛、青蟲(chóng)等吐出的飄蕩在空中的絲。
6惹:牽扯住。朝云:喻意中人。語(yǔ)本宋玉《高唐賦》,前已注。
賞析:
《訴衷情》為唐教坊曲,用作詞調(diào),始見(jiàn)《花間集》。有單調(diào)、雙調(diào)兩體。宋人一般都用雙調(diào)之體。如晏殊集中九首,就全為雙調(diào)體。此體四十四字,連綴三、四、五、六、七字句,形成長(zhǎng)短錯(cuò)落、回環(huán)曲折的抒情氣勢(shì),上片四句三平韻,下片六句三平韻。本篇即利用此調(diào)的形式特征,來(lái)抒寫(xiě)春日男女纏綿之戀情。上片寫(xiě)暮春時(shí)節(jié)郊外游賞,巧遇心上人。首兩句,先寫(xiě)時(shí)令。以酒之趁季節(jié)來(lái)標(biāo)明天氣的變化,不落常套;趁時(shí)新而曰“斗”時(shí)新,運(yùn)意尖新醒目而不顯生硬。后兩句,由“時(shí)”及“地”,由“地”及“人”,寫(xiě)出戀愛(ài)的環(huán)境和戀情本身。這兩句稍嫌直白,但也算紀(jì)實(shí)之筆,寫(xiě)得干凈利落。下片敘寫(xiě)戀情之熱烈、綿長(zhǎng)。過(guò)片三個(gè)三字句,流暢而簡(jiǎn)潔地鋪敘芳郊?xì)g會(huì)的情景,而以“敘情親”為其主腦——這也是一篇之主腦。末三句,化實(shí)為虛,另立新意,以比興的手法,托出自己愛(ài)情的心愿。情感幽婉,格調(diào)高雅。葉嘉瑩對(duì)這三句情語(yǔ)極為欣賞,以為它們“雖作艷語(yǔ),自有品格”,能喚起人們心中的“一份深摯的情意”。
【[宋]晏殊《訴衷情青梅煮酒斗時(shí)新》原文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)原文及賞析08-24
訴衷情·芙蓉金菊斗馨香原文及賞析08-29
訴衷情·寒食原文、翻譯注釋及賞析09-07
沁園春·斗酒彘肩原文及賞析10-19
訴衷情·送春原文、翻譯注釋及賞析08-16
少年游·重陽(yáng)過(guò)后_晏殊的詞原文賞析及翻譯08-27
八聲甘州·摘青梅薦酒原文及賞析07-17
曲江對(duì)酒原文、翻譯注釋及賞析09-08