- 《閨怨》原文、注釋、賞析 推薦度:
- 《閨怨》原文、注釋、賞析 推薦度:
- 《閨怨》原文、注釋、賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《閨怨》原文、注釋、賞析精選8篇
《閨怨》原文、注釋、賞析1
[唐]王昌齡《閨怨》原文、注釋、賞析
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓1。
忽見陌頭楊柳色2,悔教夫婿覓封侯3。
注釋:
1凝妝:盛妝。翠樓:華美的樓閣。
2陌頭:路旁。陌:本指田界,后亦泛指道路。楊柳色:楊柳青翠之色,此以楊柳色代指春色。
3夫婿:妻子對(duì)丈夫的稱呼。覓封侯:尋求高官厚祿。唐代開疆拓土,邊事頻繁,以盛唐為最,時(shí)人從軍,多欲以戰(zhàn)功封官,故覓封侯即指從軍。
賞析:
這首閨怨詩(shī)的特色,是抓住少婦心理變化的微妙瞬間,窺一斑而見全豹,巧妙地傳達(dá)出思婦怨情,與以往的閨怨詩(shī)絕不相同。“功名只向馬上取,真是英雄一丈夫”(岑參《送李副使赴磧西官軍》),是盛唐時(shí)代富有英雄浪漫主義色彩的理想。此詩(shī)中少婦,也希望丈夫能夠建功封侯,夫貴妻榮。而春日凝妝遠(yuǎn)眺,春色無(wú)邊,她忽然產(chǎn)生了悔意:真不該讓他去從軍。詩(shī)作從前二句的不知愁,到三、四句的頓生悔意,變化突起,而詩(shī)人并未交待其中原因,給讀者留下極大的.想象空間,回味無(wú)窮。從結(jié)構(gòu)上看,一、二句正是為三、四句的變化蓄勢(shì),從而在藝術(shù)上產(chǎn)生極大的沖擊力,魅力無(wú)窮。
《閨怨》原文、注釋、賞析2
原文:
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
注釋:
閨怨:少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。以此題材寫的詩(shī)稱“閨怨詩(shī)”。
全詩(shī)意謂:閨閣里的少婦不知愁,濃妝之后興高采烈登陸翠樓;忽見得野外楊柳青青春意濃,真后悔讓夫君長(zhǎng)年征戰(zhàn)為封侯。
凝妝:猶豫不決嚴(yán)妝、盛妝。猶珠樓、玉樓,指女子居住的精美樓舍。
陌頭:阡陌之上,借指野外,非指街道。陌,田間小路。
覓封侯:為求得封侯而從軍。覓,尋求。
賞析:
詩(shī)句寫一位少婦登樓為春色所感,巧妙地從她情緒的.驟變,細(xì)膩地表現(xiàn)了春閨之怨。
蘅塘退士評(píng):“不知愁”曰:“偏先著此三字,返起下文!奔聪戎鈱憽安恢睢保缓蟮闯觥盎诮谭蛐鲆挿夂睢,雖然仍不寫愁,然而蘊(yùn)涵的離愁別緒卻倍增其中。
《閨怨》原文、注釋、賞析3
原文:
春閨怨·不系雕鞍門前柳
元代:?jiǎn)碳?/p>
不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。
譯文:
不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。
注釋:
不系雕鞍(ān)門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。
玉容寂寞:形容憔悴。 簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。
賞析:
這首《春閨怨·不系雕鞍門前柳》寫青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫道:門前柳老,難系雕鞍,車馬冷落;容顏憔悴,羞與花對(duì)。風(fēng)雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再?zèng)]有人識(shí)賞。夜長(zhǎng)愁更長(zhǎng)。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣笑為生,一旦年長(zhǎng)色衰,便門前冷落,生計(jì)全無(wú),晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對(duì)青樓女子的深深同情。
《閨怨》原文、注釋、賞析4
原文:
閨怨·去年離別雁初歸
唐代:張纮(唐)
去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。
征客近來(lái)音信斷,不知何處寄寒衣?
譯文:
去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。
去年離別正是北雁南飛,今夜燈下衣已不見流螢蹤跡。
征客近來(lái)音信斷,不知何處寄寒衣?
遠(yuǎn)征的丈夫近來(lái)沒有消息,棉衣做好了不知該寄向哪兒?
注釋:
去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。
征客近來(lái)音信斷,不知何處寄寒衣?
賞析:
這是一首很優(yōu)美的.小詩(shī)。詩(shī)寫一位少婦,獨(dú)處空閨,深深地思念著遠(yuǎn)征邊塞的丈夫,情真意切,思致清幽綿邈。唐初邊地戰(zhàn)火不斷,詩(shī)人有所感而作此詩(shī)。開頭兩句借雁和螢說(shuō)明女主人公和丈夫分別已經(jīng)有一年了。更讓人擔(dān)心的是“近來(lái)”沒有消息。盡管如此,女主人公夜中還在趕忙縫制寒衣,思念、憂慮、關(guān)切之情和離別的痛苦都融在其中了。詩(shī)通過對(duì)女主人公心理的細(xì)膩描繪,表達(dá)了作者對(duì)不幸者的深切同情。
《閨怨》原文、注釋、賞析5
原文:
憑欄人·閨怨
元代:王元鼎
垂柳依依惹暮煙,素魄娟娟當(dāng)繡軒。妾身獨(dú)自眠,月圓人未圓。
啼得花殘聲更悲,叫得春歸郎未知。杜鵑奴倩伊,問郎何日歸?
譯文:
垂柳依依惹暮煙,素魄娟娟當(dāng)繡軒。妾身獨(dú)自眠,月圓人未圓。
啼得花殘聲更悲,叫得春歸郎未知。杜鵑奴倩伊,問郎何日歸?
注釋:
垂柳依依惹暮煙,素魄(pò)娟娟當(dāng)繡軒。妾身獨(dú)自眠,月圓人未圓。
素魄:月亮,潔白的`月亮。娟娟:美好的樣子。
啼得花殘聲更悲,叫得春歸郎未知。杜鵑奴倩伊,問郎何日歸?
啼得花殘:辛棄疾《賀新郎》:“更那堪鷓鴣聲住,杜鵑聲切!币?yàn)槎霹N啼聲,如曰“不如歸去。”又“此鳥鳴則芳菲歇!惫试弧疤涞没垺,“叫得春歸!
賞析:
兩首均寫怨婦的離別相思之情,意脈相連,步步深入。字斟句酌,含蓄蘊(yùn)藉。
《閨怨》原文、注釋、賞析6
憑闌人·閨怨
朝代:元代
作者:王元鼎
原文:
垂柳依依惹幕煙,素魄娟娟當(dāng)繡軒。妾身獨(dú)自眠,月圓人未圓。
注釋:
《閨怨》是一首思婦閨怨曲。夕陽(yáng)西下,皎月臨窗,正是“月上柳梢頭,人約黃昏后”的良宵美辰。對(duì)于空守閨閣中的'少婦,此時(shí)更顯萬(wàn)般難奈,幽怨之情自然會(huì)從她的心底流出。全曲用“月圓”來(lái)反襯“人未圓”,增無(wú)限凄涼之意,將其無(wú)限的眷戀之情推向了極致。
賞析:
《閨怨》是一首思婦閨怨曲。夕陽(yáng)西下,皎月臨窗,正是“月上柳梢頭,人約黃昏后”的良宵美辰。對(duì)于空守閨閣中的少婦,此時(shí)更顯萬(wàn)般難奈,幽怨之情自然會(huì)從她的心底流出。全曲用“月圓”來(lái)反襯“人未圓”,增無(wú)限凄涼之意,將其無(wú)限的眷戀之情推向了極致。
《閨怨》原文、注釋、賞析7
花庭麗景斜,蘭牖輕風(fēng)度。
落日更新妝,開簾對(duì)春樹。
鳴鸝葉中響,戲蝶花間鶩。
調(diào)瑟本要?dú)g,心愁不成趣。
良會(huì)誠(chéng)非遠(yuǎn),佳期今不遇。
欲知幽怨多,春閨深且暮。
注釋:
1 、選自《玉臺(tái)新詠》卷六《答外詩(shī)》其一。
2、牖(yǒu):古建筑中室與堂之間的窗子。
3、響:一作“舞”。鶩(wù):追求。
4、瑟:一作“琴”。
賞析:
這首詩(shī)歷來(lái)為人所稱道,認(rèn)為是能代表劉令嫻水平的詩(shī)歌,作者成功地將丈夫遠(yuǎn)行于外,自己深深思念的感情巧妙地融入到鳥語(yǔ)花香之中,并用琴音鳥語(yǔ)來(lái)反襯濃濃的相思之情。本詩(shī)最大的特點(diǎn),依舊是隨處可見的用典,“調(diào)瑟本要?dú)g”,出自揚(yáng)雄的《甘泉賦》“若夔牙之調(diào)琴”;“心愁不成趣”,則出自陶淵明的《歸去來(lái)辭》“園日涉以成趣”;而“良會(huì)誠(chéng)非遠(yuǎn),佳期今不遇”,出自《洛神賦》的“悼良會(huì)之永絕兮”。通過大量的.用典,顯露出作者高深的文字功夫,這不同于普通文辭堆砌而是更加精練、精準(zhǔn)的表情達(dá)意。劉令嫻這首《春閨怨》詩(shī),雖然也寫兒女情長(zhǎng),她在春暖花開時(shí)節(jié),也有丈夫不在身邊的幽怨,可是她并不局限于自怨自艾,更不自棄—美好的春光、花間流連的蜂蝶、樹葉中鳴叫的黃鸝,都讓她的詩(shī)染上一層明快的色彩。
《閨怨》原文、注釋、賞析8
原文:
寒閨怨
唐代:白居易
寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐影。
秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。
譯文:
寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐影。
寒夜月光灑向庭院深處的屋內(nèi),珍珠簾外梧桐樹影斑駁。
秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。
孤燈下她握著冰冷的剪刀為遠(yuǎn)方戍守的丈夫縫制著冬衣,秋霜將落,手已經(jīng)預(yù)先感到寒冷。
注釋:
寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐(tóng)影。
洞房:深屋,位于很多進(jìn)房子的后邊,在古代通常是女眷的居住處。真珠簾:真珠即珍珠,形容簾子的華貴。
秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。
賞析:
此詩(shī)前兩句寫景,后兩句寫情。其寫情,是通過對(duì)事物的細(xì)致感受來(lái)表現(xiàn)的。此詩(shī)前兩句用寫景鋪墊手法,描寫主人公獨(dú)居的冷清孤寂,扣信詩(shī)題“寒閨怨”。后兩句用情景交融手法,描繪了一幅天寒歲暮、冬衣未成、秋霜欲下、征夫未歸的孤冷畫面,孤寂涼情直入人心,千般滋味涌上心頭。第一句即點(diǎn)明時(shí)間:深夜,而寒月歷來(lái)是秋冬兩季的代名詞。“洞房”兩字可理解為新婚后的'洞房,而“洞”又有深遠(yuǎn)的含義,也可理解為處于庭院深處的房間。但無(wú)論是哪種情況,一個(gè)“靜”字就讓這本該是溫暖融融的居所顯得不同尋常的冷清。居室本已深邃,又被寒冷的月光照射著,所以更見幽靜。
第二句更是將冷意繼續(xù)延伸,“真珠簾”即為珍珠簾,盡顯其華貴之意,與上洞房相稱,不可呆看,顯露出屋子主人身份的高貴,但即使是高貴的女子也擺脫不了空守閨房的寂寞。簾外的一株梧桐樹,靜靜地立在院子當(dāng)中,月光搖落,將它的影子拉得很長(zhǎng)。
洞房、珠簾,都是通過描寫環(huán)境以暗示其人的身分。“梧桐影”既與上文“寒月”相映,又暗逗下文“秋霜”,因無(wú)月則無(wú)影,而到了秋天,樹中落葉最早的是梧桐,所謂“一葉落而知夭下秋”。前兩句把景寫得如此之冷清,人寫得如此之幽獨(dú),就暗示了題中所謂寒閨之怨。
第三句第一個(gè)字就點(diǎn)明此刻的季節(jié),正是寒霜將落的深秋。在這冷清清的月光下,靜悄悄的房屋中,一簾子里的人還沒有睡,忽然,她感到冰涼,連手也覺得冷起來(lái)了。隨即想起,是秋深了,要下霜了。但暮秋深夜,秋霜還未降落,女主人公玉手先知,預(yù)先通過手冷感受到即將到來(lái)的霜露,這不免引人遐思。
第四句給出了答案,原來(lái)女主人公并沒有就寢,而是坐在燈下裁剪衣服,要趕制寒衣要寄給遠(yuǎn)方的征夫。氣溫驟降,手里的剪刀立刻變得冰涼刺骨,她這才知道屋外就要下霜了。而下霜?jiǎng)t更加說(shuō)明屋外的寒冷,同時(shí)也反襯出閨房的冷寂和獨(dú)守深閨的落寞。
天寒歲暮,征夫不歸,冬衣未成,秋霜欲下,想到親人不但難歸,而且還要受凍,豈能無(wú)怨?于是,剪刀上的寒冷,不但傳到了她手上,而且也傳到她心上了。丈夫在外的辛苦,自己在家的孤寂,合之歡樂,離之悲痛,酸甜苦辣,一齊涌上心來(lái),是完全可以想得到的。
全詩(shī)雖似簡(jiǎn)單,實(shí)則豐富,寫得含蓄有致,情景交融,言簡(jiǎn)意豐,一“知”一“冷”,通過寫閨中少婦寒夜為征夫趕制冬衣的情景,盡顯女子內(nèi)心之凄涼,孤寂之“怨”。
【《閨怨》原文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
《閨怨》原文、注釋、賞析03-17
《閨怨》原文、注釋、賞析12-20
閨怨原文、翻譯注釋及賞析08-15
《閨怨》原文、注釋、賞析(8篇)03-19
寒閨怨原文、翻譯注釋及賞析09-08
閨怨原文及賞析07-17
《閨怨》原文及賞析11-20
閨怨原文及賞析03-06