- 相關(guān)推薦
《詠零陵》原文注釋賞析
《詠零陵》原文注釋賞析1
原文:
詠零陵
宋代: 歐陽修
畫圖曾識零陵郡,今日方知畫不如。
城郭恰臨瀟水上,山川猶是柳侯余。
驛亭幽絕堪垂釣,巖石虛明可讀書。
欲買愚溪三畝地,手拈茅棟竟移居。
譯文:
畫圖曾識零陵郡,今日方知畫不如。
城郭恰臨瀟水上,山川猶是柳侯余。
驛亭幽絕堪垂釣,巖石虛明可讀書。
欲買愚溪三畝地,手拈茅棟竟移居。
注釋:
畫圖曾識零陵郡(jùn),今日方知畫不如。
畫圖:對山水自然景觀,潑墨為圖,謂之畫圖。曾識:曾經(jīng)認(rèn)識。方:用作時間副詞。才,方才。不如:不及,比不上。謂前者比不上后者,即零陵郡勝過畫圖。
城郭恰臨瀟(xiāo)水上,山川猶是柳侯余。
城郭:城,本指都邑四周用作防御的城垣。郭,本指外城。城郭,為都邑之稱,這里指永州府古城。。赫。山川:山河。侯:1104年(宋崇寧三年),宋徽宗趙佶賜封柳宗元為“文惠侯”,世人敬稱“柳侯”。余,剩,引申為遺留、遺存。
驛(yì)亭幽絕堪垂釣,巖石虛明可讀書。
驛亭:古時在大道上所設(shè)立的交通站,是供行旅途中歇宿的處所。幽絕:幽,僻靜。絕,極。幽絕,形容十分寂靜,引申為幽雅。堪:可,能。垂釣:釣魚。巖石:指巖洞,如朝陽巖。虛明:虛,空。明,光明。虛明,謂巖洞寬闊明亮。
欲買愚(yú)溪三畝地,手拈茅棟(dòng)竟移居。
拈:用手指頭取物。茅棟:茅,即白茅,俗稱茅草。棟,房屋的正梁。茅棟,即茅稈。移居:挪動居所。
賞析:
歐陽修的這首詩曾被收入《永州府志》。柳宗元貶謫永州司馬,這里的山水之勝便形于詞人學(xué)士之口。自唐宋以來,吟詠零陵、永州的詩文層見疊出,流傳最廣的'莫過于歐陽修的《詠零陵》。
這首七律,首聯(lián)以肯定和否定相疊的方式來寫總的感覺,提挈全篇。頷聯(lián)、頸聯(lián)鋪寫城郭、山川、驛亭、巖石等典型景物,以點(diǎn)帶面,活現(xiàn)了零陵的真面目。尾聯(lián)畫龍點(diǎn)睛,曲終奏雅,巧用移居事,使描繪的所有物象都獲得了靈魂。通篇即興即事,信筆點(diǎn)染,全以口語道出,但天巧偶發(fā),外質(zhì)內(nèi)秀,富有自然真率、似俗實(shí)雅的韻致。
《詠零陵》原文注釋賞析2
詠零陵
作者:歐陽修
朝代:宋朝
畫圖曾識零陵郡,今日方知畫不如。
城郭恰臨瀟水上,山川猶是柳侯余。
驛亭幽絕堪垂釣,巖石虛明可讀書。
欲買愚溪三畝地,手拈茅棟竟移居。
注釋:
[1]畫圖:對山水自然景觀,潑墨為圖,謂之畫圖。曾識:曾經(jīng)認(rèn)識。[2]方:用作時間副詞。才,方才。歐陽修《朋黨論》:“及黃巾賊起,漢室大亂,后方悔悟。”不如:不及,比不上。謂前者比不上后者,即零陵郡勝過畫圖。[3]城郭:城,本指都邑四周用作防御的城垣。郭,本指外城。城郭,為都邑之稱,這里指永州府古城。。赫。[4]山川:山河。柳宗元貶永州,寫了大量的山水游記(如“永州八記”),并以物自喻,以身相許,山山水水都投入了自己的身影,故說“山川猶是柳侯余”。柳侯:1104年(宋崇寧三年),宋徽宗趙佶賜封柳宗元為“文惠侯”,世人敬稱“柳侯”。余,剩,引申為遺留、遺存。杜甫《登袞州城樓》:“孤嶂秦碑在,荒城魯?shù)钣!盵5]驛亭:古時在大道上所設(shè)立的交通站,是供行旅途中歇宿的處所。幽絕:幽,僻靜。絕,極。幽絕,形容十分寂靜,引申為幽雅?埃嚎桑。垂釣:釣魚。[6]巖石:指巖洞,如朝陽巖。虛明:虛,空。明,光明。虛明,謂巖洞寬闊明亮。[7]拈:用手指頭取物。茅棟:茅,即白茅,俗稱茅草。棟,房屋的正梁。茅棟,即茅稈。移居:挪動居所。陶淵明有《移居二首》,均寫與南村鄰人的交往過從,表現(xiàn)了與民同樂的浩然胸襟。歐陽修欲在愚溪筑草堂而居,略取其意。
賞析:
歐陽修的`這首詩曾被收入《永州府志》。柳宗元貶謫永州司馬,這里的山水之勝便形于詞人學(xué)士之口。自唐宋以來,吟詠零陵、永州的詩文層見疊出,流傳最廣的莫過于歐陽修的《詠零陵》。
這首七律,首聯(lián)以肯定和否定相疊的方式來寫總的感覺,提挈全篇。頷聯(lián)、頸聯(lián)鋪寫城郭、山川、驛亭、巖石等典型景物,以點(diǎn)帶面,活現(xiàn)了零陵的真面目。尾聯(lián)畫龍點(diǎn)睛,曲終奏雅,巧用移居事,使描繪的所有物象都獲得了靈魂。通篇即興即事,信筆點(diǎn)染,全以口語道出,但天巧偶發(fā),外質(zhì)內(nèi)秀,富有自然真率、似俗實(shí)雅的韻致。
【《詠零陵》原文注釋賞析】相關(guān)文章:
詠零陵原文、翻譯注釋及賞析03-20
詠零陵原文及賞析03-05
詠牡丹原文、注釋、賞析09-19
詠草原文注釋及賞析10-09
詠白海棠原文、注釋、賞析09-08
零陵早春原文、翻譯注釋及賞析04-04
螃蟹詠原文、翻譯注釋及賞析03-20
詠牡丹原文、翻譯注釋及賞析03-19
詠煤炭原文、翻譯注釋及賞析03-20
西施詠原文、翻譯注釋及賞析03-21