亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書(shū)稿范文>賞析>《春居雜興原文翻譯賞析

春居雜興原文翻譯賞析

時(shí)間:2023-12-23 08:02:30 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

春居雜興原文翻譯賞析

春居雜興原文翻譯賞析1

  作品原文

  春居雜興二首

  其一

  兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商山副使家⑴。

  何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。

  其二

  春云如獸復(fù)如禽,日照風(fēng)吹淺又深。

  誰(shuí)道無(wú)心便容與⑵,亦同翻覆小人心。

  作品注釋

 、鸥笔梗鹤髡弋(dāng)時(shí)任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。

 、迫菖c:悠閑,逍遙自在的樣子。

  作品譯文

  其一

  兩株桃樹(shù)和杏樹(shù)斜映著籬笆,點(diǎn)綴著商山團(tuán)練副使的家。

  為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

  其二

  春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。

  誰(shuí)說(shuō)無(wú)心就能逍遙自在,其實(shí)也像反覆無(wú)常的小人。

  創(chuàng)作背景

  王禹偁因多次上書(shū)言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開(kāi)封被貶官到商州,任團(tuán)練副使!耙豢す匍e唯副使(《清明日獨(dú)酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過(guò)著無(wú)所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無(wú)辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的'。這組詩(shī)即于淳化三年(992年)春有感而作。

  作品鑒賞

  組詩(shī)第一首寫詩(shī)人住所的竹籬下側(cè)生長(zhǎng)著桃杏樹(shù)各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩(shī)人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著?墒沁@一日無(wú)情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹(shù)頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩(shī)人責(zé)問(wèn)春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的裝飾呢?春風(fēng)無(wú)知,詩(shī)人責(zé)問(wèn)得無(wú)理,但正是這無(wú)理的責(zé)問(wèn)真切地描摹出了詩(shī)人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩(shī)人對(duì)那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩(shī)入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責(zé)問(wèn)還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開(kāi)鳥(niǎo)囀的春天主宰。這有功無(wú)過(guò)的桃杏裝點(diǎn)了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩(shī)人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對(duì)皇帝昏庸無(wú)知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊(yùn),技巧已臻化境。

  第二首詩(shī)的意思取自杜甫《可嘆》詩(shī)的“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗”,而進(jìn)一步將比喻世事變幻無(wú)常的題旨改為對(duì)翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。

  《蔡寬夫詩(shī)話》云:詩(shī)人作此詩(shī)后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩(shī)“恰似春風(fēng)相欺得,夜來(lái)吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩(shī)人聽(tīng)后欣然說(shuō)道:“我所作詩(shī)句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒(méi)改,反而又詠一首詩(shī)道:“本與樂(lè)天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對(duì)自己詩(shī)風(fēng)的“暗合”,其實(shí)也就是由學(xué)白居易轉(zhuǎn)而向?qū)W杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩(shī)是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩(shī)的確有點(diǎn)類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。

  作者簡(jiǎn)介

  王禹偁(954—1001),字元之,濟(jì)州鉅野(今屬山東)人。世代務(wù)農(nóng)。太平興國(guó)八年(983年)進(jìn)士。歷任右拾遺、翰林學(xué)士、知制浩。遇事敢言。曾上《御戎十策》,陳說(shuō)防御契丹之計(jì)。多次以事貶官。宋真宗時(shí),預(yù)修《太祖實(shí)錄》,直書(shū)史事,為宰相不滿,降知黃州,作《三黜賦》以見(jiàn)志。后遷靳州,病卒。文章學(xué)韓愈、柳宗元,通俗暢達(dá)。詩(shī)歌崇尚杜甫、白居易,風(fēng)格接近白居易。有《小畜集》。

春居雜興原文翻譯賞析2

  春居雜興

  作者:王禹偁朝代:〔宋代〕

  兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商州副使家。

  何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花。

  譯文及注釋

  兩株桃樹(shù)和杏樹(shù)斜映著籬笆,點(diǎn)綴著商山團(tuán)練副使的家。

  為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

  注釋

  副使:作者當(dāng)時(shí)任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。

  賞析

  991年(太宗淳化二年),王禹偁從開(kāi)封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。此詩(shī)即作于次年春。“一郡官閑唯副使(《清明日獨(dú)酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過(guò)著無(wú)所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無(wú)辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這首七絕就是以觸事興感的形式,通過(guò)詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來(lái)曲拆隱微地反映詩(shī)人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。

  詩(shī)人住所的竹籬下側(cè)生長(zhǎng)著桃杏樹(shù)各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩(shī)人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著?墒沁@一日無(wú)情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹(shù)頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩(shī)人責(zé)問(wèn)春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的裝飾呢?

  春風(fēng)無(wú)知,詩(shī)人責(zé)問(wèn)得無(wú)理,但正是這無(wú)理的責(zé)問(wèn)真切地描摹出了詩(shī)人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩(shī)人對(duì)那傾斜于籬前的'桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩(shī)入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責(zé)問(wèn)還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開(kāi)鳥(niǎo)囀的春天主宰。這有功無(wú)過(guò)的桃杏與黃鶯不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩(shī)人的遭遇。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊(yùn),技巧已臻化境。

  《蔡寬夫詩(shī)話》記載,詩(shī)人作此詩(shī)后,其子曾提出詩(shī)的后半部分與杜甫詩(shī)“恰似春風(fēng)相欺得,夜來(lái)吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩(shī)人聽(tīng)后高興地說(shuō):“我詩(shī)的命意竟能與杜子美暗合嗎?”不但沒(méi)改,還又詠一詩(shī)道:“本與樂(lè)天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)此處杜甫詩(shī)是指《絕句漫興九首》之二。詩(shī)人在遣辭命意上與杜甫詩(shī)有點(diǎn)類似,但師其辭而不師其意,包含有新的境界。

  此詩(shī)首句寫景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩(shī)人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問(wèn)作鋪墊;第三句以發(fā)問(wèn)來(lái)抒情;第四句補(bǔ)述所感之由。全詩(shī)篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。

春居雜興原文翻譯賞析3

  春居雜興·春云如獸復(fù)如禽

  春云如獸復(fù)如禽,日照風(fēng)吹淺又深。

  誰(shuí)道無(wú)心便容與,亦同翻覆小人心。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《春居雜興二首》是宋代詩(shī)人王禹偁的組詩(shī)作品。本詩(shī)為第二首,詩(shī)取意杜詩(shī),并進(jìn)一步將比喻世事變幻無(wú)常的題旨改為對(duì)翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。這兩首詩(shī)篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。

  翻譯/譯文

  春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。

  誰(shuí)說(shuō)無(wú)心就能逍遙自在,其實(shí)也像反覆無(wú)常的小人。

  注釋

  容與:悠閑,逍遙自在的.樣子。

  賞析/鑒賞

  王禹偁因多次上書(shū)言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開(kāi)封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。“一郡官閑唯副使(《清明日獨(dú)酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過(guò)著無(wú)所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無(wú)辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這組詩(shī)即于淳化三年(992年)春有感而作。

  詩(shī)的意思取自杜甫《可嘆》詩(shī)的“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗”,而進(jìn)一步將比喻世事變幻無(wú)常的題旨改為對(duì)翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。

  《蔡寬夫詩(shī)話》云:詩(shī)人作此詩(shī)后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩(shī)“恰似春風(fēng)相欺得,夜來(lái)吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩(shī)人聽(tīng)后欣然說(shuō)道:“我所作詩(shī)句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒(méi)改,反而又詠一首詩(shī)道:“本與樂(lè)天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對(duì)自己詩(shī)風(fēng)的“暗合”,其實(shí)也就是由學(xué)白居易轉(zhuǎn)而向?qū)W杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩(shī)是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩(shī)的確有點(diǎn)類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。

春居雜興原文翻譯賞析4

  原文

  兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商山副使家。

  何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》以觸事興感的形式,通過(guò)詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來(lái)曲拆隱微地反映詩(shī)人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。首句寫景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩(shī)人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問(wèn)作鋪墊;第三句以發(fā)問(wèn)來(lái)抒情;第四句補(bǔ)述所感之由。

  翻譯/譯文

  兩株桃樹(shù)和杏樹(shù)斜映著籬笆,點(diǎn)綴著商山團(tuán)練副使的家。

  為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

  注釋

  ⑴副使:作者當(dāng)時(shí)任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。

  賞析/鑒賞

  王禹偁因多次上書(shū)言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開(kāi)封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。“一郡官閑唯副使(《清明日獨(dú)酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時(shí)也很差。詩(shī)人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過(guò)著無(wú)所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無(wú)辜被貶的詩(shī)人,心情是十分憤懣的。這組詩(shī)即于淳化三年(992年)春有感而作。

  組詩(shī)第一首寫詩(shī)人住所的`竹籬下側(cè)生長(zhǎng)著桃杏樹(shù)各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩(shī)人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著?墒沁@一日無(wú)情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹(shù)頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩(shī)人責(zé)問(wèn)春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的裝飾呢?春風(fēng)無(wú)知,詩(shī)人責(zé)問(wèn)得無(wú)理,但正是這無(wú)理的責(zé)問(wèn)真切地描摹出了詩(shī)人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩(shī)人對(duì)那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩(shī)入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責(zé)問(wèn)還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開(kāi)鳥(niǎo)囀的春天主宰。這有功無(wú)過(guò)的桃杏裝點(diǎn)了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩(shī)人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對(duì)皇帝昏庸無(wú)知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊(yùn),技巧已臻化境。

【春居雜興原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文、翻譯注釋及賞析03-19

春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文及賞析02-24

春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文及賞析03-21

《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》原文及賞析04-03

(精品)春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文及賞析11-30

春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文及賞析集錦12-16

春興原文、翻譯注釋及賞析03-19

春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文及賞析2篇05-22

春興原文及賞析03-02