- 相關(guān)推薦
旅寓安南原文及賞析
旅寓安南原文及賞析1
旅寓安南
朝代:唐代
作者:杜審言
交趾殊風(fēng)候,寒遲暖復(fù)催。仲冬山果熟,正月野花開(kāi)。
積雨生昏霧,輕霜下震雷。故鄉(xiāng)逾萬(wàn)里,客思倍從來(lái)。
譯文
嶺南的氣候真特殊,嚴(yán)寒來(lái)得遲,暖風(fēng)又常吹。山果冬天熟,野花正月開(kāi)。
雨天生霧氣,霜天會(huì)打雷。故鄉(xiāng)遠(yuǎn)在萬(wàn)里外,這特殊的氣候使我的鄉(xiāng)愁更加倍。
注釋
、虐材希禾拼甲o(hù)之一,本交州都督府,屬嶺南道。今越南河內(nèi)。
、平恢海簼h武帝所置十三刺史部之一,轄境相當(dāng)今廣東、廣西的大部和越南的北部、中部。后來(lái)泛指五嶺以南。該詩(shī)中指越南北部。風(fēng)候:即風(fēng)物氣候。
、谴撸捍叽。
、戎俣杭崔r(nóng)歷十一月,為冬季的第二個(gè)月。
、烧拢恨r(nóng)歷一月。
、史e雨:連續(xù)下雨;積存的雨水。
、溯p霜:薄霜。震雷:響雷,霹靂。
⑻逾:超出;越過(guò)。
⑼從來(lái):由來(lái),歷來(lái),向來(lái),往常。
賞析:
首聯(lián)中“交趾”一詞點(diǎn)題,交代了羈旅的地點(diǎn)是古代的交趾。這“交趾’’的名稱首先就給人一個(gè)奇異的印象。相傳這里的人因腳趾長(zhǎng)得不同一般,所以才稱為交趾人的,地便是因人而得名。然而使詩(shī)人驚嘆的卻是這里的“特殊風(fēng)候”。安南與中原大不相同的是風(fēng)物氣候,這是詩(shī)人身臨其境的真切感受。次句“寒遲暖復(fù)催”,緊承起句高度概括出安南的`氣候特點(diǎn),寒冷的季節(jié)晚而短暫,溫暖的季節(jié)早而久長(zhǎng)。
頷聯(lián)著重寫景物,上句“仲冬山果熟”,描繪高寒山區(qū)在仲冬時(shí)節(jié)果實(shí)累累,仿佛中原的秋天一樣。這對(duì)北國(guó)人來(lái)說(shuō)實(shí)在新鮮。這也是對(duì)首聯(lián)中“寒遲”的進(jìn)一步具體化描寫。下句“正月野花開(kāi)”,寫的是新春正月山花爛漫,可見(jiàn)氣候非常溫和,如同中原夏季,這是對(duì)上聯(lián)中“暖復(fù)催”的進(jìn)一步具體描繪。
頸聯(lián)著重描敘天氣,“積雨生昏霧”,是寫安南經(jīng)常長(zhǎng)時(shí)間陰雨不斷,一到夏秋便成雨季,積水不干,霧氣濛濛的!拜p霜下震雷”,指在冬天里仍然雷聲震震。輕霜,即薄霜,說(shuō)明安南只有冬日最冷時(shí)才有薄霜,這與北方深秋便下霜的情況不同。這些現(xiàn)象在一般中原人看來(lái)都是不可能的。
詩(shī)人在這頷聯(lián)和頸聯(lián)里,描繪了山果、野花、積雨、昏霧、震雷,都是人們?nèi)粘I钪谐R?jiàn)的平凡事物,僅用了仲冬、正月、熟、開(kāi)、生、下等幾個(gè)時(shí)令詞和動(dòng)詞,加以精巧的組合,就造成了奇妙的意境,表現(xiàn)了四時(shí)不同的景色和氣象,把交趾的“殊風(fēng)候”畢現(xiàn)在筆端。這是詩(shī)人近一年來(lái)流寓安南生活體驗(yàn)的形象總結(jié)和意緒的流露,有驚奇、有興奮、有贊美、有惆悵。面對(duì)這一派十足的異域風(fēng)光,詩(shī)人自然又會(huì)觸目傷懷。
尾聯(lián)照應(yīng)題目直抒羈旅之情,“家鄉(xiāng)逾萬(wàn)里,客思倍從來(lái)!薄坝馊f(wàn)里”是渲染其遠(yuǎn),并非指實(shí)寫。安南距中原實(shí)際上只有五六千里路,在古代交通不便,也是數(shù)月的行程,與家人難通音訊,所以作客的愁思勝于往常。詩(shī)人多年宦游他鄉(xiāng),貶謫也不止這一次,“客思”原是經(jīng)常有的,但都比不上這次流寓安南時(shí)深重。這不僅僅是路程遙遠(yuǎn)的緣故,也暗寓有對(duì)這次的“嚴(yán)譴”懷有極大的憤懣。
該詩(shī)中詩(shī)人的語(yǔ)言通俗,明白如話,不以故飾,不事雕鑿,風(fēng)格樸實(shí)自然。在詩(shī)中詩(shī)人善于捕捉景物的特征,僅僅抓住典型環(huán)境中幾種富有代表性的事物,稍加點(diǎn)染描繪,便意象翩躚,情趣盎然,顯得筆法精煉。
旅寓安南原文及賞析2
原文:
交趾殊風(fēng)候,寒遲暖復(fù)催。
仲冬山果熟,正月野花開(kāi)。
積雨生昏霧,輕霜下震雷。
故鄉(xiāng)逾萬(wàn)里,客思倍從來(lái)。
賞析:
交趾:漢武帝所置十三刺史部之一,轄境相當(dāng)今廣東、廣西的大部和越南的北部、中部。后來(lái)泛指五嶺以南。這是指越南北部。漢馬援南征,交趾已屬我國(guó)版圖,從漢至唐初只有少數(shù)幾個(gè)流放至此的詩(shī)人描繪過(guò)這里的景物。與杜審言同時(shí)流放驩州(今廣西崇左縣)的沈佺期也作有《度安海入龍編》詩(shī),龍編也是在今越南的北部。他們寫的一些詩(shī)中,把中原人心目中可怕的“蠻荒”倒描寫得非常新奇秀麗,使未到過(guò)南荒聞而生畏之人讀了眼界大開(kāi)。詩(shī)的起句點(diǎn)題,點(diǎn)出了羈旅的地點(diǎn)是古代的.交趾。
“交趾”的名稱首先就給人一個(gè)新異的感覺(jué)。相傳這里的人因腳趾長(zhǎng)得不同一般,所以才稱為交趾人,地便是因人而得名。使詩(shī)人驚嘆的卻是這里的“殊風(fēng)候”,即安南與中原大不相同的風(fēng)物氣候,次句“寒遲暖復(fù)催”,緊承起句簡(jiǎn)括出安南的氣候特征,寒冷的季節(jié)來(lái)得晚而歷時(shí)短暫,溫暖的季節(jié)早至而時(shí)間久長(zhǎng)。南來(lái)的北方詩(shī)人都很敏銳地感覺(jué)出這一特點(diǎn),如沈佺期在《度安海入龍編》詩(shī)中說(shuō):“我來(lái)交趾郡,南與貫胸連。四氣分寒少,三光置日偏!边@“四氣分寒少,三光置日偏”,是說(shuō)一年里四季之中,寒冷的時(shí)間特別少,日月星三光之中,太陽(yáng)照射的時(shí)間格外長(zhǎng),其意也與“寒遲暖復(fù)催”相同,但因?yàn)槎嘤昧艘槐兜淖謹(jǐn)?shù),自然就不如杜詩(shī)那么凝煉。杜詩(shī)中善于巧用“催”字,如“淑氣催黃鳥(niǎo)”,“歲月催行旅”,“宴賞落花催”等。這些“催”字使詩(shī)句生動(dòng)活潑,意象鮮明。“寒遲”句中的“催”字前又冠以“復(fù)”字,更顯其催之迫切。這句詩(shī)生動(dòng)記述了亞熱帶地區(qū)氣候變化的真實(shí)情況。
頷聯(lián)著重寫景物,上句“仲冬山果熟”,描繪高寒山區(qū)在仲冬時(shí)節(jié)果實(shí)累累,仿佛中原的秋天一樣。這對(duì)北國(guó)人來(lái)說(shuō)實(shí)在新鮮。這也是對(duì)首聯(lián)中“寒遲”的進(jìn)一步具體化描寫。下句“正月野花開(kāi)”,寫的是新春正月山花爛漫,可見(jiàn)氣候非常溫和,如同中原夏季,這是對(duì)上聯(lián)中“暖復(fù)催”的進(jìn)一步具體描繪。
頸聯(lián)著重描敘天氣,“積雨生昏霧”,是寫安南經(jīng)常長(zhǎng)時(shí)間陰雨不斷,一到夏秋便成雨季,積水不干,霧氣濛濛的!拜p霜下震雷”,指在冬天里仍然雷聲震震。輕霜,即薄霜,說(shuō)明安南只有冬日最冷時(shí)才有薄霜,這與北方深秋便下霜的情況不同。這些現(xiàn)象在一般中原人看來(lái)都是不可能的。漢樂(lè)府《上邪》篇中就有:“山無(wú)陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!边@是一位女子表白自己忠貞愛(ài)情的誓言。她認(rèn)為“冬雷震震”與夏天下雪、山?jīng)]峰嶺、江水干涸、天與地合一樣,都是不可能的。然而在嶺南,三冬臘月照樣震雷聲聲。
詩(shī)人在這兩聯(lián)詩(shī)里,描繪了山果、野花、積雨、昏霧、震雷,都是人們?nèi)粘I钪谐R?jiàn)的平凡事物,僅用了仲冬、正月、熟、開(kāi)、生、下等幾個(gè)時(shí)令詞和動(dòng)詞,加以精巧的組合,就造成了奇妙的意境,表現(xiàn)了四時(shí)不同的景色和氣象,把交趾的“殊風(fēng)候”畢現(xiàn)在筆端。這是詩(shī)人近一年來(lái)流寓安南生活體驗(yàn)的形象總結(jié)和意緒的流露,有驚奇、有興奮、有贊美、有惆悵。面對(duì)這一派十足的異域風(fēng)光,詩(shī)人自然又會(huì)觸目傷懷,尾聯(lián)照應(yīng)題目直抒羈旅之情,“家鄉(xiāng)逾萬(wàn)里,客思倍從來(lái)!薄坝馊f(wàn)里”是渲染其遠(yuǎn),并非指實(shí)寫。
安南距中原實(shí)際上只有五六千里路,在古代交通不便,也是數(shù)月的行程,與家人難通音訊,所以作客的愁思勝于往常。詩(shī)人多年宦游他鄉(xiāng),貶謫也不止這一次,“客思”原是經(jīng)常有的,但都比不上這次流寓安南時(shí)深重。這不僅僅是路程遙遠(yuǎn)的緣故,也暗寓有對(duì)這次的“嚴(yán)譴”懷有極大的憤懣。
這首五言律詩(shī),語(yǔ)言通俗,明白如話,不以故飾,不事雕鑿,風(fēng)格樸實(shí)自然。
【旅寓安南原文及賞析】相關(guān)文章:
《旅寓安南》原文賞析05-28
旅寓安南原文及賞析03-23
《旅寓安南》原文及賞析04-03
旅寓安南原文、翻譯注釋及賞析04-04
旅宿原文及賞析11-13
旅宿原文賞析05-26
《旅宿》原文及賞析05-06
旅宿原文及賞析04-01
瘞旅文原文賞析09-15
瘞旅文原文及賞析03-06