亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《《相思》原文、翻譯、賞析

《相思》原文、翻譯、賞析

時(shí)間:2024-04-08 11:03:01 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《相思》原文、翻譯、賞析

《相思》原文、翻譯、賞析1

  原文:

  長(zhǎng)相思·花似伊

  [宋代]歐陽(yáng)修

  花似伊,柳似伊。花柳青春人別離。低頭雙淚垂。

  長(zhǎng)江東,長(zhǎng)江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)。

  譯文及注釋:

  譯文

  看著那花兒像你,看著那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。

  一個(gè)長(zhǎng)江的東邊,一個(gè)住在長(zhǎng)江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時(shí)候才能再次相逢呢?

  注釋

  長(zhǎng)相思:詞牌名。唐教坊曲。《古詩(shī)十九首》有“客從遠(yuǎn)方來(lái)遺我一書札。上言長(zhǎng)相思,下言久離別!保ㄗ髡呶粗┑妹。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。

  花柳:花和柳。《楚辭·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知!碧,杜甫《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》:“步展隨春風(fēng),村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩(shī)之二:“人間榮樂(lè)少,四海別離多。”

  鴛鴦(yuān yāng):本鳥(niǎo)名,此比喻恩愛(ài)夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇?nèi)隋讵?dú)我腸,何緣交頸為鴛鴦!碧疲瑴赝ン蕖赌细枳印罚骸安蝗鐝募夼c,作鴛鴦。”

  幾時(shí):什么時(shí)候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多!彼巍ぬK軾《儋州》詩(shī)之二:“荔枝幾時(shí)熟,花頭今已繁!

  賞析:

  這闋一首抒寫離別之情的作品。描寫一對(duì)青春別離的夫婦,別后妻子會(huì)產(chǎn)生無(wú)窮無(wú)盡的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團(tuán)聚。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點(diǎn)都簡(jiǎn)括而又深沉地傳達(dá)了出來(lái)。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還闋一片癡情,終難忘懷。

  詞的上闋從眼前所見(jiàn)流水寫起,并且目送遠(yuǎn)波,想象這流水將流到瓜洲渡和長(zhǎng)江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正闋花繁柳茂的時(shí)節(jié),花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離了。實(shí)則深切懷念遠(yuǎn)在江南的情人,希望情人能從吳地歸來(lái),過(guò)瓜洲古渡,溯流北上與自己相會(huì),但同樣汴水、泗水闋一去不復(fù)回的,隨之南下的愛(ài)人大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開(kāi)了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來(lái)闋因心上人即將離別而黯然神傷。

  于闋就在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個(gè)住長(zhǎng)江頭,一個(gè)在長(zhǎng)江尾,仿佛闋兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機(jī)會(huì)知道等到什么時(shí)候?這位“花柳青春”的妻子就只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結(jié)句的設(shè)問(wèn)之中。

  全詞以月下脈脈的`流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。

《相思》原文、翻譯、賞析2

  《長(zhǎng)相思·去年秋》原文

  去年秋,今年秋,湖上人家樂(lè)復(fù)憂。西湖依舊流。

  吳循州,賈循州,十五年前一轉(zhuǎn)頭。人生放下休。

  《長(zhǎng)相思·去年秋》翻譯

  去年秋天,到今年秋天,西湖邊上的人家(指賈似道家)從極樂(lè)變成了憂愁,可西湖水依舊。

  當(dāng)年吳潛貶循州,如今你賈似道也貶循州,十五年間轉(zhuǎn)了個(gè)圈,人生就是這樣!

  《長(zhǎng)相思·去年秋》注釋

  湖上人家:特指賈似道。他在西湖葛嶺筑有“半閑堂”。

  樂(lè)復(fù)憂:指樂(lè)憂相繼,言其禍福無(wú)常。

  吳循州:指吳潛。

  賈循州:指賈似道。

  《長(zhǎng)相思·去年秋》作品賞析

  本首詞上片寫賈似道誤國(guó)害人的可恥下場(chǎng);下片道出吳賈兩人被貶循州的本質(zhì)區(qū)別。詞中表現(xiàn)出對(duì)奸臣賈似道陷害忠良、壞事干絕而終無(wú)好下場(chǎng)的慶幸,也含有人事無(wú)常的感嘆。全詞短小精悍,口語(yǔ)化極強(qiáng),語(yǔ)言質(zhì)樸生動(dòng),極富節(jié)奏感,和濃愈的民歌風(fēng)味,其中包含諷古喻今的現(xiàn)實(shí)主義色彩也極為難能可貴。

  該詞上片,“去年秋,今年秋”言時(shí)光年復(fù)一年!昂先思覙(lè)復(fù)憂”,看去似乎泛指西湖一帶人民生活變化,實(shí)際上是指賈似道,他生長(zhǎng)在西湖,長(zhǎng)期在這里為官,且有別墅“后樂(lè)園”在這里。往日,他青云直上,終日荒淫,得意、專橫,何其樂(lè)也,今天,他竟遭可恥可悲的下場(chǎng),又何其憂也,所以云“樂(lè)復(fù)憂”。接著用“西湖依舊流”作為反襯,大自然江山依舊,然而人事全非,顯示歷史無(wú)情。

  該詞下片,“吳循州,賈循州”,南宋末年同時(shí)在朝的兩丞相,一個(gè)是堅(jiān)持抗元的忠臣,一個(gè)是惡貫滿盈的奸相,卻先后貶徙同一循州,死于邊遠(yuǎn),時(shí)間僅僅相隔十五年。看來(lái)是一種偶然巧合,實(shí)際上,吳之貶謫循州,由于賈之陷害,賈之貶謫循州是他陷害忠良、惡事作絕后所得報(bào)復(fù)。十五年前蒙冤慘死的吳潛,今日追復(fù)原官,得到昭雪,雖死猶存。當(dāng)年作威作福的賈似道,今天活活被人錘死,遺臭萬(wàn)年。

  “十五年前一轉(zhuǎn)頭”,時(shí)光何其速也,轉(zhuǎn)瞬之間,命運(yùn)向相反的方向作了轉(zhuǎn)化,對(duì)這種惡人遭惡報(bào),好人得昭雪的轉(zhuǎn)化,時(shí)人拍手稱快,慶幸歡欣。賈似道若早知今天的下場(chǎng),當(dāng)初何必那么殘狠!叭松畔滦荨笔菑摹笆迥昵埃ㄩg)一轉(zhuǎn)頭”的歷史變遷中申發(fā)出來(lái)的`感慨。“三十年河?xùn)|,四十年河西”,人事無(wú)常,為人不可狠毒,不要得意忘形,人生又切不可太認(rèn)真,所以說(shuō)“放下休”。放下休,即放下吧,休是語(yǔ)氣詞。“人生放下休”與“西湖依舊流”前后照應(yīng),既表明江山依舊,歷史無(wú)情,又有人事無(wú)常的慨嘆。

  詩(shī)言志,詞言情。然而這首詞卻獨(dú)樹(shù)一幟,以詞進(jìn)行諷刺,在唐宋詞也極為鮮見(jiàn),但在諷喻中不見(jiàn)尖酸刻薄,藝術(shù)表現(xiàn)力極強(qiáng),是一朵散發(fā)異香的奇葩。這首詞諷喻當(dāng)時(shí)世道。南宋景定年間,奸臣賈似道當(dāng)權(quán),其讒毀宰相吳潛,使之被貶循州,并其后將其毒死。賈似道繼為宰相,終日淫樂(lè),不料事有偶然,德祐元年,賈與元軍作戰(zhàn)失利逃跑,也恰恰被罷貶循,且也是在漳州被縣尉鄭虎臣錘殺于木棉庵。前后十五年如此巧合,因此作者抓住這點(diǎn)對(duì)賈似道的鞭撻。嘲諷和對(duì)弄權(quán)者的正色告誡,語(yǔ)言含蓄,但語(yǔ)意卻是極其尖銳的。

《相思》原文、翻譯、賞析3

  長(zhǎng)相思·汴水流

  白居易〔唐代〕

  汴水流,泗水流,流到瓜州古渡頭。吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。

  思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休。月明人倚樓。

  譯文

  懷念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一樣朝著南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。思念呀,怨恨呀,哪里才是盡頭?除非你歸來(lái)才會(huì)罷休。一輪皓月當(dāng)空照,而我倚樓獨(dú)自憂愁。

  注釋

  長(zhǎng)相思:詞牌名,調(diào)名取自南朝樂(lè)府“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”句,多寫男女相思之情。汴水:源于河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。泗水:源于山東曲阜,經(jīng)徐州后,與汴水合流入淮河。瓜州:在今江蘇省揚(yáng)州市南面。吳山:泛指江南群山。悠悠:深長(zhǎng)的意思。

  鑒賞

  在朦朧的月色下,映入女子眼簾的山容水態(tài),水充滿了哀感。前三句用三個(gè)“流”字,寫出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個(gè)“悠悠”,更增添了感思的綿長(zhǎng)。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨言傷的氣氛,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力,顯示出這首小詞言簡(jiǎn)意富、詞淺昧深的特點(diǎn)。

  相思是人類最普遍的情感之一。也是歷代詩(shī)家文人付諸歌詠的最佳題材之一。古詩(shī)中多用“長(zhǎng)相思”三字,如《古詩(shī)十九首》中就有“上言長(zhǎng)相思”、“著以長(zhǎng)相思”、“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”等。南朝陳后主、徐陵、江總,唐李白等水有擬作。內(nèi)容多寫女子懷念久出不歸的丈夫。至于白居易這首《長(zhǎng)相思》,則有其特定的相思對(duì)象,即他的侍妾樊素。

  樊素詞歌《楊柳枝》,因又名柳枝。因?yàn)榉N種原因,樊素自求離去,白氏在《別柳枝》絕句中說(shuō):“兩枝楊柳小樓中,裊裊多年伴醉翁。明日放歸歸去后,世間應(yīng)不要春風(fēng)!笨梢(jiàn)作者對(duì)于樊氏的離去十分傷感。這首《長(zhǎng)相思》詞也表達(dá)了相同的情感。

  詞的上闋寫樊素回南必經(jīng)之路。因?yàn)樗呛贾萑耸希首髡咄麉巧蕉。汴水、泗水是一去不?fù)回的,隨之南下的樊素大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開(kāi)了他。所以作者想象中的吳中山脈,點(diǎn)點(diǎn)水似感恨凝聚而成。短短幾句,把歸人行程和感怨的焦點(diǎn)水簡(jiǎn)括而又深沉地傳達(dá)了出來(lái)。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者一片癡情,終難忘懷,他便于下闋抒發(fā)了自己的相思之痛。兩個(gè)“悠悠”,刻畫出詞人思念之深。這種情感的強(qiáng)烈,只有情人的回歸才能休止。然而那不過(guò)是空想,他只能倚樓而望,以回憶昔日的`歡樂(lè),遣散心中的郁悶而已。

  這篇作品形式雖然短小,但它卻用回環(huán)復(fù)沓的句式,流水般汩汩有聲的節(jié)奏,貫穿于每個(gè)間歇終點(diǎn)的相同韻腳,造成了綿遠(yuǎn)悠長(zhǎng)的韻味,使相思之痛、離別之苦,表現(xiàn)得更加淋漓盡致。

  賞析

  這首詞是抒發(fā)“閨怨”的名篇,構(gòu)思比較新穎奇巧。它寫一個(gè)閨中少婦,月夜倚樓眺望,思念久別未歸的丈夫,充滿無(wú)限深情。詞作采用畫龍點(diǎn)睛之筆,最后才點(diǎn)出主人公的身份,突出作品的主題思想,因而給讀者留下強(qiáng)烈的懸念。

  上片全是寫景,暗寓戀情。前三句以流水比人,寫少婦丈夫外出,隨著汴水、泗水向東南行,到了遙遠(yuǎn)的地方;同時(shí)也暗喻少婦的心亦隨著流水而追隨丈夫的行蹤飄然遠(yuǎn)去。第四句“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”才用擬人化的手法,婉轉(zhuǎn)地表現(xiàn)少婦思念丈夫的愁苦。前三句是陳述句,寫得比較隱晦,含而不露如若不細(xì)細(xì)體會(huì),只能看到汴水、泗水遠(yuǎn)遠(yuǎn)流去的表面意思,而看不到更深的詩(shī)意,這就辜負(fù)了作者的苦心。汴水發(fā)源于河南,古汴水一支自開(kāi)封東流至今徐州,匯入泗水,與運(yùn)河相通,經(jīng)江蘇揚(yáng)州南面的瓜州渡口而流入長(zhǎng)江,向更遠(yuǎn)的地方流去。這三首是借景抒情,寓有情于無(wú)情之中,使用的是暗喻和象征的手法!皡巧近c(diǎn)點(diǎn)愁”一句,承“瓜洲古渡”而入?yún)堑,而及吳山,寫得清雅而沉重,是上片中的佳句!皡巧近c(diǎn)點(diǎn)”是寫景,在這里,作者只輕輕一帶,著力于頙的“愁”字。著此“愁”字,就陡然使意發(fā)生了巨大的變化:吳山之秀色不復(fù)存在,只見(jiàn)人之愁如山之多且重,這是一;山亦因人之愁而愁,這是二;山是愁山,則上文之水也是恨水了,這是三。一個(gè)字點(diǎn)醒全片,是其筆力堪稱強(qiáng)勁。

  下片直抒胸臆,表達(dá)少婦對(duì)丈夫長(zhǎng)期不歸的怨恨。恨”且“悠悠”,無(wú)窮無(wú)盡,思念之深、等待之久,亦由此可知。而要此恨消除,除非愛(ài)人歸來(lái),所以詞中說(shuō)“恨到歸時(shí)方始休”,——這一句既是思婦的心理活動(dòng),也是詞人揆情度理給她的思念所作的結(jié)論!霸旅魅艘袠恰本,或解釋為愛(ài)人歸來(lái)之后雙雙倚樓望月,即把這一句作為“恨到歸時(shí)方始休”的補(bǔ)充句;或解釋為思婦對(duì)著汴泗懷念愛(ài)人的時(shí)間、地點(diǎn)。在這兩種解釋中,本文取后者。月明之夜,思婦難寐,正是懷人念遠(yuǎn)之情最濃重的時(shí)刻。這個(gè)結(jié)句極富意境,有深化人物形象和升華主題的作用。

  這首詞體現(xiàn)了作者純熟的寫作技巧。他以月下脈脈的流水映襯、象征悠悠綿綿的離情別緒,深沉的思念和由此而產(chǎn)生的怨恨情緒;外景中明明的月光,長(zhǎng)長(zhǎng)的流水,點(diǎn)點(diǎn)的遠(yuǎn)山,與思婦內(nèi)心世界中悠悠的思怨,極為和諧地統(tǒng)一在一起;且又頻用疊字疊韻,句句押韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,就自然形成了一種行云流水之致,這與寫“流水”、“相思”十分貼切。所以這首詞雖然只有三十六個(gè)字,卻不失為一件玲瓏剔透的藝術(shù)珍品。

  白居易

  白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

《相思》原文、翻譯、賞析4

  長(zhǎng)相思·花似伊

  宋朝 歐陽(yáng)修

  花似伊,柳似伊。花柳青春人別離。低頭雙淚垂。

  長(zhǎng)江東,長(zhǎng)江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)。

  《長(zhǎng)相思·花似伊》譯文

  看著那花兒像你,看著那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。

  一個(gè)長(zhǎng)江的東邊,一個(gè)住在長(zhǎng)江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時(shí)候才能再次相逢呢?

  《長(zhǎng)相思·花似伊》注釋

  長(zhǎng)相思:詞牌名。唐教坊曲!豆旁(shī)十九首》有“客從遠(yuǎn)方來(lái) 遺我一書札。上言長(zhǎng)相思,下言久離別。”(作者未知)得名。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。

  花柳:花和柳!冻o·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知!碧疲鸥Α对馓锔改囡嬅绹(yán)中丞》:“步展隨春風(fēng),村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩(shī)之二:“人間榮樂(lè)少,四海別離多!

  鴛鴦(yuān yāng):本鳥(niǎo)名,此比喻恩愛(ài)夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇?nèi)隋讵?dú)我腸,何緣交頸為鴛鴦!碧,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,作鴛鴦!

  幾時(shí):什么時(shí)候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多!彼巍ぬK軾《儋州》詩(shī)之二:“荔枝幾時(shí)熟,花頭今已繁!

  《長(zhǎng)相思·花似伊》賞析

  這是一首抒寫離別之情的`作品。描寫一對(duì)青春別離的夫婦,別后妻把會(huì)產(chǎn)生無(wú)窮無(wú)盡的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團(tuán)聚。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點(diǎn)都簡(jiǎn)括而又深沉地傳達(dá)了出來(lái)。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片癡情,人難忘懷。

  詞的上闋從眼前所見(jiàn)流水寫起,并且目送遠(yuǎn)波,想象這流水將流到瓜洲渡和長(zhǎng)江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正是花繁柳茂的時(shí)節(jié),花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離了。實(shí)則深切懷念遠(yuǎn)在江南的情人,希望情人能從吳地歸來(lái),過(guò)瓜洲古渡,溯流北上與自己相會(huì),但同樣汴水、泗水是一去不復(fù)回的,隨之南下的愛(ài)人大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開(kāi)了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來(lái)是因心上人即將離別而黯然神傷。

  于是下在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個(gè)住長(zhǎng)江頭,一個(gè)在長(zhǎng)江尾,仿佛是兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機(jī)會(huì)知道等到什么時(shí)候?這位“花柳青春”的妻把下只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結(jié)句的設(shè)問(wèn)之中。

  全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。

  《長(zhǎng)相思·花似伊》創(chuàng)作背景

  公元1036年(宋仁宗景祐三年),詞人任夷陵縣令。時(shí)年歐陽(yáng)修30歲,在長(zhǎng)江邊送走心愛(ài)的人,兩地分離,不知何時(shí)相見(jiàn),看著江邊的花兒和兩岸鴛鴦成雙地飛舞,被貶失意加上離別相思之情,于是寫下了這首詞。

《相思》原文、翻譯、賞析5

  長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思 宋朝 晏幾道

  長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。若問(wèn)相思甚了期,除非相見(jiàn)時(shí)。

  長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。欲把相思說(shuō)似誰(shuí),淺情人不知。

  《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》譯文

  長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。若問(wèn)這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見(jiàn)之時(shí)。

  長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。

  《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》注釋

  長(zhǎng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。

  甚(shèn)了期:何時(shí)才是了結(jié)的時(shí)候。

  似(sì):給與。

  淺情人:薄情人。

  《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》賞析

  此詞純用民歌形式,上下片均以“長(zhǎng)相思”迭起,上片言只有相見(jiàn)才得終了相思之情;下片言由于不得相見(jiàn),相思之情無(wú)處訴說(shuō),以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。詞的上片,一氣流出,情溢乎辭,不加修飾。“若問(wèn)”兩句,自問(wèn)自答,癡人癡語(yǔ)。要說(shuō)“相見(jiàn)”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語(yǔ),癡心,可是,小晏卻認(rèn)認(rèn)真真地把它說(shuō)了出來(lái),正是如黃庭堅(jiān)《小山詞序》所云“其癡亦自絕人”。

  結(jié)句非同凡響,抒寫了比相思不相見(jiàn)更大的悲哀。“說(shuō)似誰(shuí)”,猶言說(shuō)與誰(shuí)、向誰(shuí)說(shuō)?v使把相思之情說(shuō)了出來(lái),那淺情的人兒終是不能體會(huì)。淺情是深情的`對(duì)面,多情的小晏卻總是碰到那樣的人,可是,當(dāng)那人交暫情淺,別后又杳無(wú)音信,辜負(fù)了自己的刻骨相思時(shí),詞人依然是一往情深,不疑不恨,只是獨(dú)自傷心而已。下片四句,以“淺情人”反襯小晏相思苦戀之情,無(wú)奈和遺憾。

  此詞為作者詞中別調(diào),語(yǔ)極淺近,情極深摯,在樸直中自饒婉曲之致,纏綿往復(fù),姿態(tài)多變,回腸蕩氣,音節(jié)尤美。用對(duì)比的手法突出詞人用情之深。

  《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》創(chuàng)作背景

  宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),詞人已經(jīng)趨于老年,寫作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情。這首《長(zhǎng)相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫下的一首詞。

《相思》原文、翻譯、賞析6

  長(zhǎng)相思·惜梅 宋朝 劉克莊

  寒相催。暖相催。催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲。

  角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。

  《長(zhǎng)相思·惜梅》譯文

  寒冷時(shí)催促梅花開(kāi)放,暖和時(shí)催促著凋落,早開(kāi)便會(huì)早落。叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。

  角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。

  《長(zhǎng)相思·惜梅》注釋

  丁寧:叮嚀,反復(fù)地囑咐。

  明朝:清晨。

  《長(zhǎng)相思·惜梅》賞析

  此詞題為“惜梅”;上片著重在一個(gè)“惜”字上,起首兩句寫梅的開(kāi)放下謝落,以下兩句嘆息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便軍早落,表現(xiàn)惜花之心。下片從惜梅引申到傷時(shí),先寫聞曲有感,再?gòu)南ЩㄞD(zhuǎn)到憂時(shí),末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)放香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

  “寒相催。暖相催!眱删鋵懨返拈_(kāi)放下謝落!昂啻摺保芭啻摺笔侵笟夂蜣D(zhuǎn)暖,促使梅花萎謝。

  “催了開(kāi)時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲!眱删鋰@息寒催梅開(kāi),暖催梅落,早開(kāi)便軍早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開(kāi)吧。其惜花之心,由此可見(jiàn)。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對(duì)此作者有不同的看法,認(rèn)為,花兒開(kāi)得遲些,甚而至于不開(kāi),那就沒(méi)有謝落之事,當(dāng)然也不軍生惜花之心。此即所謂“無(wú)得亦無(wú)失”,也是妙參佛理的“了達(dá)”之語(yǔ),由此可見(jiàn)作者的人生態(tài)度是“殊有悟境”。

  下片從惜梅引申到傷時(shí)。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的'曲調(diào),笛聲傳出《梅花落》的曲子。因?yàn)闈h代軍中之樂(lè)橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲!傍Q角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰(shuí)又能承擔(dān)起恢復(fù)中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉(zhuǎn)到憂時(shí)。

  “吹了南脾吹北脾”,此句承上兩句而來(lái);南方氣候溫下,寒流罕至,嶺梅往往南脾花落,北脾花開(kāi),所以說(shuō)角聲、笛聲吹落了南脾梅花,又吹落了北脾。這里暗與上文照應(yīng),隱指危機(jī)存在于偏安江南之小朝廷。

  末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開(kāi)時(shí)放香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

《相思》原文、翻譯、賞析7

  吳山青,越山青,兩岸青山相送迎,誰(shuí)知離別情?(誰(shuí)知離別情 一作:爭(zhēng)忍有離情)

  君淚盈,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平。(江邊 一作:江頭)

  賞析

  詞以一女子的聲口,抒寫她因婚姻不幸,與情人訣別的悲懷。開(kāi)頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,“吳山青,越山青”,疊下兩個(gè)“青”字,色彩鮮明地描畫出一片江南特有的青山勝景。吳越自古山明水秀,風(fēng)光宜人,卻也閱盡了人間的悲歡。“誰(shuí)知?jiǎng)e離情?”歇拍處用擬人手法,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,借自然的無(wú)情反襯人生有恨,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,巧妙地托出了送別的主旨。

  “君淚盈,妾淚盈”,過(guò)片承前,由寫景轉(zhuǎn)入抒情。臨別之際,淚眼相對(duì),哽咽無(wú)語(yǔ)!傲_帶同心結(jié)未成”,含蓄道出了他們悲苦難言的底蘊(yùn)。古代男女定情時(shí),往往用絲綢帶打成一個(gè)心形的結(jié),叫做“同心結(jié)”!敖Y(jié)未成”,喻示他們愛(ài)情生活橫遭不幸。使他們心心相印而難成眷屬,只能各自帶著心頭的累累創(chuàng)傷,來(lái)此灑淚而別!敖^潮已平”,船兒就要起航了!敖Y(jié)未成”“潮已平”,益轉(zhuǎn)益悲,一江恨水,延綿無(wú)盡。

  這首詞藝術(shù)上的顯著特點(diǎn)是反復(fù)詠嘆,情深韻美,具有濃郁的民歌風(fēng)味。詞采用了民歌中常用的復(fù)沓形式,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù)、一唱三詠的藝術(shù)效果。詞還句句押韻,連聲切響,前后相應(yīng),顯出女主人公柔情似水,略無(wú)間阻,一往情深。林逋沿襲《長(zhǎng)相思》調(diào)寫男女情愛(ài),以聲助情,用清新流美的語(yǔ)言,唱出了吳越青山綠水間的`地方風(fēng)情,創(chuàng)造出一個(gè)雋永空茫、余味無(wú)窮的藝境。

  譯文及注釋

  譯文

  青翠的吳山和越山聳立在錢塘江的北岸和南岸,兩兩相對(duì),隔江呼應(yīng),誰(shuí)能理解戀人的離別愁緒。

  你淚眼盈盈,我淚眼盈盈,你我相愛(ài)卻無(wú)法相守在一起。江潮過(guò)后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,船兒揚(yáng)帆要遠(yuǎn)行。

  注釋

  吳山:指錢塘江北岸的山,此地古代屬吳國(guó)。越山,錢塘江南岸的山,此地古代屬越國(guó)。

  羅帶句:古代結(jié)婚或定情時(shí)以香羅帶打成菱形結(jié)子,以示同心相憐。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,西陵松柏下。”

  江邊句:通過(guò)潮漲暗示船將啟航。

  鑒賞

  這首小詞這首詞用復(fù)沓語(yǔ),離情于山水物態(tài)之中,流暢可歌而又含思婉轉(zhuǎn),具有很濃的民歌風(fēng)味。

  此詞以一女子的聲口,抒寫她因婚姻不幸,與情人訣別的悲懷。開(kāi)頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,“吳山青,越山青”,疊下兩個(gè)“青”字,色彩鮮明地描畫出一片江南特有的青山勝景。吳越自古山明水秀,風(fēng)光宜人,卻也閱盡了人間的悲歡!罢l(shuí)知?jiǎng)e離情?”歇拍處用擬人手法,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,借自然的無(wú)情反襯人生有恨,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,巧妙地托出了送別的主旨。

  下闋抒情,以情托景!熬郎I盈,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平!背猩掀x別,寫情人離別難舍難分,無(wú)語(yǔ)凝噎,淚眼相視。離別之時(shí)總易睹物生情,難以自已,而此處寫到離別時(shí)的表現(xiàn)是淚水盈眶,卻不是哭泣,顯示出了雙方都是在有意地壓抑自己的悲痛,以免給對(duì)方造成更大的悲痛和感傷。一方面要承受著分別的痛苦.一方面卻要假意寬慰,不要過(guò)多牽掛,可見(jiàn)雙方相互體貼入微,相愛(ài)之深。古代民間男女定情,常用香羅帶打成心狀結(jié),送給對(duì)方作為信物,表示雙方同心,永遠(yuǎn)相愛(ài),但這對(duì)男女分手在際卻“結(jié)未成”,暗喻未能定下終身。末句“江頭潮已平”,以景作結(jié),寫江潮漲滿,船兒正該啟航了,景中寄情,蘊(yùn)藉深厚。

  這首詞藝術(shù)上的顯著特點(diǎn)是反復(fù)詠嘆,情深韻美,具有濃郁的民歌風(fēng)味。詞采用了《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)民歌中常用的復(fù)沓形式,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆的藝術(shù)效果。詞還句句押韻,連聲切響,前后相應(yīng),顯出女主人公柔情似水,略無(wú)間阻,一往情深。而這,乃得力于作者對(duì)詞調(diào)的選擇。唐代白居易以來(lái),文人便多用《長(zhǎng)相思》調(diào)寫男女情愛(ài),以聲助情,得其雙美。林逋沿襲傳統(tǒng),充分發(fā)揮了此調(diào)獨(dú)特的藝術(shù)效應(yīng),又用清新流美的語(yǔ)言,唱出了吳越青山綠水間的地方風(fēng)情,使這首小令成為唐宋愛(ài)情詞苑中一朵溢香滴露的小花。

《相思》原文、翻譯、賞析8

  原文:

  相思令·蘋滿溪

  宋代:張先

  蘋滿溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴月低。

  煙霏霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門聽(tīng)馬嘶,寒鷗相對(duì)飛。

  譯文:

  蘋滿溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴月低。

  溪中長(zhǎng)滿綠萍,青青楊柳環(huán)繞著岸堤。一路相送直到那溪水西。原路折回時(shí),只有低垂的山間明月與我相伴而行。

  煙霏霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門聽(tīng)馬嘶,寒鷗相對(duì)飛。

  拂曉之后,山水原野,煙靄霏霏籠罩,寒風(fēng)凄凄交加;氐郊抑,倚靠著朱門眺望遠(yuǎn)方,只能聽(tīng)見(jiàn)路上過(guò)往的馬兒嘶鳴聲,天地間唯有那霏霏曉煙中飛來(lái)飛去的寒鷗與我相對(duì)。

  注釋:

  蘋滿溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴(lǒng)月低。

  隴月:山間明月。

  煙霏(fēi)霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門聽(tīng)馬嘶,寒鷗相對(duì)飛。

  霏霏:煙很盛的樣子。

  賞析:

  這是一首意境凄迷朦朧的送別詞。

  此詞選取滿溪之蘋繞堤之柳、低垂之月、霏霏之煙、凄凄之風(fēng)、寂寒之鷗等景象,營(yíng)造出一個(gè)朦朧的境界,有效地渲染、烘托出送者凄迷的心境。全詞以景語(yǔ)結(jié)情,熔情入景,其顯著特色是詞調(diào)聲情與詞情妙合無(wú)間。詞用平聲,其音低抑,如訴如泣,而且句句押韻,韻腳既極密,聲情便緊促。特別是過(guò)片二句,全用陰平聲,尤見(jiàn)低抑。低抑的韻腳、字聲與急密的韻位構(gòu)成一部聲情悱惻的凄調(diào),與詞情表里一致,相得益彰。

  起首一句,寫送行途中所見(jiàn)景象。“蘋滿溪。柳繞堤!鼻嗵O滿溪,其含意無(wú)異于芳草萋萋,亦是關(guān)別情。垂柳繞堤,則暗示沿曲曲溪柳送行之遠(yuǎn)。熔情入景,寓事于景,意蘊(yùn)包孕很豐富,語(yǔ)言卻極簡(jiǎn)練,只六個(gè)字。

  “相送行人溪水西”承上,點(diǎn)明送行之事,也點(diǎn)明全詞的.詞旨。千里送行,終有一別,“溪水西”就是送者不得不止、行人終于別去之處。無(wú)限凄惘,見(jiàn)于言外,因?yàn)樗饕粍e,行人已經(jīng)漸行漸遠(yuǎn),則送者不得不返。

  歇拍即寫送者歸來(lái)所見(jiàn)景象:“回時(shí)隴月低!彪]月即山月,山月低垂,則天將拂曉?梢(jiàn),送行之時(shí)是拂曉之前。古人遠(yuǎn)行,多啟程于黎明之前甚至夜半時(shí)分!盎貢r(shí)”二字,寫送者沿送行原路折回。方才順此路送行,此時(shí)逆此路返回,卻是孤身一人,唯有低垂之隴月,照見(jiàn)形單影只而已!半]月低”三字,妙景物之特征與情感之特征相似。此句隴月之低垂,與送者心情之低沉,特征完全相同;低垂的隴月,正象征著低沉的心情。

  上片描寫送別情境,下片則轉(zhuǎn)寫別后情境。過(guò)片兩句,純?yōu)榫罢Z(yǔ),寫的是:拂曉之后,山水原野,煙靄霏霏籠罩,寒風(fēng)凄凄交加。而送者的心靈,同樣籠罩凄迷悵惘之中,這景語(yǔ)又正象喻著心情。這兩句不但有景象吻合心情之妙,而且有聲情吻合詞情之妙。這兩句共六字,字字皆陰平,構(gòu)成凄涼之調(diào),讀來(lái)愈覺(jué)其凄楚。

  “重倚朱門聽(tīng)馬嘶”寫:送者已回到家門,可是仍不能平靜,因?yàn)榧议T反而觸動(dòng)了傷心懷抱,所以送者轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),背靠朱門,面向遠(yuǎn)方,重新舉目眺望行人所去的方向,可是,只聽(tīng)得路上過(guò)往的馬嘶聲,再也不見(jiàn)那人的影子,聲聲馬嘶想必緊揪著送者的心。

  結(jié)句“寒鷗相對(duì)飛”將凄迷的詞情推到極致:此時(shí),天地間唯有那霏霏曉煙中飛來(lái)飛去的寒鷗,與孤獨(dú)的送者相對(duì)。人鷗相對(duì),只是一片靜默而已;這靜默之中,包含著無(wú)限的悲哀。此句還含蓄地點(diǎn)出送者為女性,行人為男性。溫庭筠《河傳》詞云:“若耶溪,溪水西,柳堤,不聞郎馬嘶”,可與此詞參看。抒情主人公送行歸家,聞路上馬嘶聲,猶倚門傾耳而聽(tīng)。一個(gè)“聽(tīng)”字,寫出其心動(dòng)神馳之狀,而一個(gè)“重”字,則其念茲茲之情亦可想。騎馬去者必為情郎,則“倚朱門”者自是怨女。對(duì)此作者偏不于明處交代,只從“聽(tīng)馬嘶”一幕曲折透出。

《相思》原文、翻譯、賞析9

  原文:

  長(zhǎng)相思令·煙霏霏

  宋代:吳淑姬

  煙霏霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春從何處回!

  醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉?從教塞管催。

  譯文:

  煙霏霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春從何處回!

  云霧迷蒙,小雪飄飄。梅花枝上堆滿雪,春天從哪里來(lái)?

  醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉?從教塞管催。

  朦朦朧朧翻開(kāi)悟,那時(shí)的梅景還存在嗎?一樹(shù)梅花,任憑羌笛聲把它“催”落了。

  注釋:

  煙霏(fēi)霏,雪霏霏。雪向梅花枝上堆,春從何處回!

  霏霏:紛飛的樣子。

  醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉?從教塞管催。

  從教:任憑管:樂(lè)器。

  賞析:

  上片連用“霏霏”疊字,強(qiáng)調(diào)風(fēng)雨如晦,氣候極其惡劣。一團(tuán)團(tuán)的殘雪無(wú)情地堆積到梅花枝上,簡(jiǎn)直讓人透不過(guò)氣來(lái)。雖然明知冬天不會(huì)太久了,殘冬一過(guò),春天就要來(lái)臨。但眼前這種煙雨、雪壓霜欺的景象,直叫人懷疑春天還會(huì)有么?不言而喻,這惡劣的自然氣候正是暗喻吳淑姬所生活的社會(huì)環(huán)境,是蒙受種種冤屈的弱女子所感受到的黑暗社會(huì)對(duì)她的重壓。她從心底發(fā)出“春從何處回”的呼喊,渴望春天快快降臨,渴望洗刷蒙受的不白之冤。

  下片憧憬獲得自由后的美好情景:那時(shí)冰雪消融了,一簇簇,一朵朵的梅花從睡夢(mèng)中醒來(lái),綻開(kāi)了緋紅的醉眼。月亮出來(lái)了,梅枝在月光下疏影橫斜,暗香浮動(dòng),那是多么令人神往的境界呵!然而,這種境界并不存在,現(xiàn)實(shí)仍然是昏暗冷酷,所以“醉眼開(kāi),睡眼開(kāi),疏影橫斜安在哉”是以設(shè)問(wèn)句提出的,這就與上片設(shè)問(wèn)承接起來(lái),并更進(jìn)一步強(qiáng)烈地表達(dá)了渴望自由的'心情。最后以“從教塞管催”作結(jié),意思是:既然無(wú)情雪堆積在梅枝上,梅花無(wú)法展現(xiàn)她的美麗,就任笛曲吹吧!吹得梅花紛紛飄落也毫不憐惜(古有《落梅花》笛曲。)李白詩(shī):“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花”;孫艤《落梅詞》:“一聲羌管吹鳴咽,玉溪半夜梅翻雪”;既然一切誣告不實(shí)之詞象臟水一樣往我身上潑來(lái),我的冰清玉潔被玷污了,形象被歪曲了,就讓臟水繼續(xù)潑吧,直至我窒息、消亡!這是出自憤憤不平的呼喊。

  這是一首優(yōu)美動(dòng)人的小詞,正象婷婷玉梅那樣,天然、淡雅,給人以冰清玉潔之感,而又風(fēng)流蘊(yùn)藉,情致纏綿。也象羌笛聲那樣,哀怨、悠揚(yáng),余音娟,不絕如縷。構(gòu)思極巧,是詠雪?還是詠梅?亦此亦彼,渾然莫辨。出自步性的錦心繡口,倍覺(jué)細(xì)膩、靈巧。筆筆寫景同時(shí)又曲曲傳情,化實(shí)為虛,終不許一語(yǔ)道破。作者的真實(shí)感情隱藏在霏霏煙霧、紛紛雪片背后,讓讀者去玩味。小詞的語(yǔ)言也清新而純凈,聲調(diào)和美。即如開(kāi)頭三句;疊字“霏霏”,又復(fù)沓一次,“雪”宇也以“頂針”的形式重疊,造成輕快的節(jié)奏,如同小兒女的竊竊私語(yǔ),又如哺晡夢(mèng)囈,與詞的內(nèi)容十分協(xié)調(diào)!岸"字下得新穎而貼切,形象感強(qiáng),完全是從口語(yǔ)中提煉出,絕無(wú)文人筆下的書卷氣。這種天籟之趣,十分難得。

《相思》原文、翻譯、賞析10

  長(zhǎng)相思·云一緺

  云一緺,玉一梭,澹澹衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。

  秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長(zhǎng)人奈何?

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《長(zhǎng)相思·云一緺》是五代十國(guó)時(shí)期南唐后主李煜前期的詞作。此詞寫女子秋雨長(zhǎng)夜中的相思情意,分兩片,上下片各十八字,上片刻畫女子的形貌情態(tài),下片續(xù)寫秋夜的環(huán)境和女子的心情。

  翻譯/譯文

  一束盤起的發(fā)髻,一根玉簪插在其上,清淡顏色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭。獨(dú)自站在窗邊,風(fēng)聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,這漫漫的寂寥長(zhǎng)夜叫人怎么辦才好。

  注釋

  ⑴長(zhǎng)相思:此詞調(diào)名在曾慥《樂(lè)府雅詞》中作《長(zhǎng)相思令》。

  ⑵云:指婦女蓬卷如云的頭發(fā)。

 、蔷牐╳ō):《陽(yáng)春白雪》、《浩然齋雅談》中作“窩”;《樂(lè)府雅詞》中作“〈髟上咼下〉”。一緺,即一束。一說(shuō)緺,讀為guā,意為青紫色的綬帶(絲帶)。這里指飾發(fā)用的紫青色絲帶。元薛惠英《蘇臺(tái)竹枝詞》中有句:“一鳳髻綠如云,八字牙梳白似銀!

 、扔瘢哼@里指插在女子頭上的玉簪。梭:蕭本二主詞中誤作“梳”。梭,原是織布用的梭子,這里用以比喻玉簪。

 、傻褐敢律训念伾p淡。

 、噬纼海汗糯哟┑亩绦渖弦拢址Q衫子或半衣!洱堉拊~》、《龍洲集》、《陽(yáng)春白雪》中均作“春衫”。吳訥《唐宋名賢百家詞》本《龍洲詞》中作“春山”。

 、吮”。褐敢律训馁|(zhì)料輕薄。

  ⑻羅:絲羅,這里指用絲羅制成的裙子(下裳),即羅裙。

  ⑼顰(pín):皺眉。黛:古代婦女用來(lái)畫眉的青黑色顏料。

 、西炻荩骸洱堉藜分凶鳌按涠稹薄w炻,又名黛子螺。古代女子畫眉用的螺形黛黑,亦稱螺黛。因其用來(lái)畫眉,所以常用以作婦女眉毛的代稱。

 、舷啵褐赣曷暫惋L(fēng)聲,相互應(yīng)和,交織一起。《古今詞統(tǒng)》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》、《古今詩(shī)余醉》、《續(xù)選草堂詩(shī)余》中均作“如”。

 、泻煟骸洱堉藜贰ⅰ洱堉拊~》、《陽(yáng)春白雪》、《樂(lè)府雅詞》中均作“窗”。

 、讶耍骸洱堉拊~》、《龍洲集》中均作“爭(zhēng)”。

  賞析/鑒賞

  這首詞是描寫一位女子秋夜愁思的'閨怨詞。

  “云一緺,玉一梭”兩句,分寫女子發(fā)式、頭飾之美,用語(yǔ)清新而形象。

  “淡淡衫兒薄薄羅”,續(xù)寫女子淡雅衣著,雖未明寫容顏,但這種比喻和襯托卻從側(cè)面寫出女子的容貌艷麗和氣質(zhì)高雅。雖只寫衫裙,而通體所呈現(xiàn)的一種綽約風(fēng)神自可想見(jiàn)。尤其是“淡淡”和“薄薄”兩個(gè)疊詞的使用,別具一格,于淺白中見(jiàn)新意,于細(xì)微處見(jiàn)匠心。

  “輕顰雙黛螺”,寫到這位淡妝女子的表情。輕皺雙眉,似乎蘊(yùn)含著幽怨。相思懷人之意,于此隱隱傳出,并由此引出下片。這一句突兀其來(lái),直扣人心,不僅突出了女子愁思不解的容態(tài),而且加強(qiáng)和豐富了這種容態(tài)的吸引力和感染力!拜p”字頗有分寸,它適合表現(xiàn)悠長(zhǎng)而并不十分強(qiáng)烈的幽怨,且與通篇輕淡的風(fēng)格相諧調(diào)。

  “秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠”,寫到這是一個(gè)秋天的雨夜,秋風(fēng)本就催愁,文人亦已多傷秋,更何況有苦雨相和。作者不單寫風(fēng),也不單寫雨,而寫風(fēng)雨交加,更增添了秋夜愁思的凄苦。但是作者覺(jué)得這樣的環(huán)境烘托仍然不夠,于是風(fēng)催殘葉、雨打芭蕉,“簾外芭蕉”似乎也有淚滴,秋意不僅更濃,秋思也已更苦,“三兩窠”,又隱約讓人感到女子的孤零寂寞。

  “夜長(zhǎng)人奈何!”春宵苦短、秋夜嫌長(zhǎng),原只因其一歡一愁。最后一句仿佛是女主人公發(fā)自心底的深長(zhǎng)嘆息。這嘆息正落在歇拍上,“奈何”之情點(diǎn)到即止,不作具體的刻畫渲染,反添余蘊(yùn)。聯(lián)系上片的描繪,不僅使人聯(lián)想到,這位“淡淡衫兒薄薄羅”的深閨弱女,不僅生理上不堪這秋風(fēng)秋雨的侵襲,而且在心理上更難以禁受這凄冷氣氛的包圍。

《相思》原文、翻譯、賞析11

  《相思》

  出自唐代王維

  紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。

  愿君多采擷,此物最相思。

  譯文/注釋

  譯文

  鮮紅渾圓的紅豆,生長(zhǎng)在陽(yáng)光明媚的南方,春暖花開(kāi)的季節(jié),不知又生出多少?

  希望思念的人兒多多采集,小小紅豆引人相思。

  注釋

 、畔嗨迹侯}一作“相思子”,又作“江上贈(zèng)李龜年”。

 、萍t豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。

 、恰按簛(lái)”句:一作“秋來(lái)發(fā)故枝”。

  ⑷“愿君”句:一作“勸君休采擷”。采擷(xié):采摘。

  ⑸相思:想念。

  全文賞析

  這是借詠物而寄相思的詩(shī),是眷懷友人之作。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,懷思飽滿奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,韻律和諧柔美?芍^絕句的上乘佳品。

  紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹(shù)下而死,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛(ài)范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”即著例。此詩(shī)題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)詩(shī)中抒寫的是眷念朋友的情緒。

  “南國(guó)”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國(guó)”起興,暗逗后文的相思之情。語(yǔ)極單純,而又富于形象。次句“春來(lái)發(fā)幾枝”輕聲一問(wèn),承得自然,寄語(yǔ)設(shè)問(wèn)的口吻顯得分外親切。然而單問(wèn)紅豆春來(lái)發(fā)幾枝,是意味深長(zhǎng)的,這是選擇富于情味的事物來(lái)寄托情思!皝(lái)日綺窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩(shī)》)對(duì)于梅樹(shù)的記憶,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情。同樣,這里的紅豆是赤誠(chéng)友愛(ài)的.一種象征。這樣寫來(lái),便覺(jué)語(yǔ)近情遙,令人神遠(yuǎn)。

  第三句緊接著寄意對(duì)方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來(lái)寄托懷思的情緒,是古典詩(shī)歌中常見(jiàn)手法,如漢代古詩(shī):“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道”即著例!霸妇嗖蓴X”似乎是說(shuō):“看見(jiàn)紅豆,想起我的一切吧!卑凳具h(yuǎn)方的友人珍重友誼,語(yǔ)言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見(jiàn)于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語(yǔ)意高妙。宋人編《萬(wàn)首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉(zhuǎn)怕相思,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿、一往情深的健美情調(diào)。此詩(shī)情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖裾f(shuō):只有這紅豆才最惹人喜愛(ài),最叫人忘不了呢。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話中可以體味到更多的東西。詩(shī)人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級(jí)副詞,意味極深長(zhǎng),更增加了雙關(guān)語(yǔ)中的含蘊(yùn)。

  全詩(shī)洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,句句話兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話往往樸素?zé)o華,自然入妙。王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)深厚的思想感情。所以此詩(shī)語(yǔ)淺情深,當(dāng)時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。

《相思》原文、翻譯、賞析12

  原文:

  終日懷歸翻送客。春風(fēng)祖席。南城陌。便莫惜。離觴頻卷白。動(dòng)管色。催行色。動(dòng)管色。催行色。

  何處投鞍風(fēng)雨夕。臨水驛?丈襟A。臨水驛?丈襟A。縱明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺。勤書尺。夢(mèng)咫尺。勤書尺。

  譯文

  無(wú)時(shí)無(wú)刻不想早日回家,今天反而要為摯友送別。春風(fēng)和暖,在南城陌上的長(zhǎng)亭為你餞行。席間默默無(wú)言,只有頻頻舉杯,縱情豪飲。此時(shí),席間奏起了凄婉的管樂(lè),似乎在催促行人上路。

  風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館?v然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢(mèng)中相聚,也可以勤寫書信,傳遞彼此的情誼。

  注釋

  琴調(diào)相思引:雙調(diào),七十三字,上片七句七仄韻,下片十句十仄韻,皆為入聲韻,重韻形式同上。此調(diào)《詞律》、《詞譜》均未載。

  范殿監(jiān):名字經(jīng)歷均不詳。從詞中可以看出,他是詞人的好友,大概要到黃岡去做官,所以臨行前方回作此詞以贈(zèng)之。

  翻:因離別引起的種種復(fù)雜心情。

  祖席:本是古代出行時(shí)祭祀路神的一種儀式,這里便指餞行的酒宴。

  觴(shāng):酒杯。卷白:卷白波,所謂卷白波者,蓋卷白上之酒波耳,言其飲酒之快也。這句是在勸酒。

  管色:指離別時(shí)奏起的音樂(lè)。

  書尺:書信。

  賞析:

  此為送別詞。范殿監(jiān),名字經(jīng)歷均不詳。詞中充分地發(fā)揮詞的聲情美,巧妙地利用疊句的回環(huán)往復(fù),造成形式上的錯(cuò)落有致,一詠三嘆,以參差不齊之句,寫郁勃難狀之情,使人恬吟密詠之中,更強(qiáng)烈地體會(huì)到詞人低回縹緲的別離情緒。

  首句“懷歸”二字,點(diǎn)出方回此時(shí)正羈宦天涯,他鄉(xiāng)為客。“懷歸”之前冠以“終日”,則無(wú)時(shí)無(wú)刻不思念家鄉(xiāng),盼望著能夠早日歸去的滿腹牢愁,已經(jīng)溢于言表。這種心情之下,又要為朝夕相伴、志同道合的摯友送別,所以詞人這兩者之間連以“翻”字,頓時(shí)把客中送客,宦愁加離愁的悵觸和傷感全盤托出。這一句自王勃“與君離別意,同是宦游人”(《送杜少府之任蜀川》)化出,但變曠達(dá)為執(zhí)著,層深渾成,感情更為沈郁。

  “春風(fēng)”句點(diǎn)時(shí)、地!白妗,古代出行時(shí)祭祀路神的一種活動(dòng):“祖席”,引申為餞行酒宴。春風(fēng)駘蕩,風(fēng)和日麗,本來(lái)正宜于與知友郊外踏青,水邊飲宴,現(xiàn)卻要南城陌上的長(zhǎng)亭為他餞行,這樣,平常的敘事被涂上了一層濃郁的感傷色彩。

  “便莫惜”句寫離宴!熬戆住,即“卷白波”。宋黃朝英《緗素雜記》卷三:所謂卷白波者,蓋卷白上之“酒波耳,言其飲酒之快也!痹~人只以一句席間的勸酒辭即代替了以上之一切,使主客二人,悒悒寡歡,愁顏相向,以酒澆愁之場(chǎng)景如目前!熬戆住敝霞右浴邦l”,“頻”之前再加以“莫惜”,“莫惜”之上再以“便”字承上句轉(zhuǎn)折,語(yǔ)氣沉痛,字字重拙。友情之篤,分?jǐn)y之苦,見(jiàn)于言外。

  上片最后幾句是一疊句,以聲傳情,點(diǎn)醒臨行即。這個(gè)時(shí)候,席間奏起了凄婉的驪歌,那可能就是催人淚下的《陽(yáng)關(guān)三疊》吧!悲涼的樂(lè)曲席間回蕩,也離人的心頭回蕩,似乎提醒、催促著行人立即上路。三字短句回環(huán)反復(fù),“動(dòng)”和“催”字重復(fù)出現(xiàn),都深化了此時(shí)此刻離人茫然若失的惆悵。

  下片設(shè)想別后的`情景。前兩句一問(wèn)一答,描畫出一幅山程水驛、風(fēng)雨凄迷的古道行旅圖,把詞人對(duì)范殿監(jiān)體貼入微的關(guān)切之情具體化,形象化!芭R水驛,空山驛”的一再詠嘆,更是把野水空山,荒驛孤燈的寂寞和凄涼渲染得淋漓盡致。結(jié)拍兩句,筆鋒陡轉(zhuǎn),振起全篇。一別而后,千里相隔,臨清夜而不寐,睹明月而相思,這當(dāng)然是去留雙方將面臨的凄婉現(xiàn)實(shí)。

  然而方回“明月相思千里隔”之前加一“縱”字,立刻使地域上的千里相隔失去了應(yīng)有的份量。真摯的友情將會(huì)超越時(shí)空,全詞就“夢(mèng)咫尺,勤書尺”這樣語(yǔ)重情長(zhǎng)的再三囑托中結(jié)束,余音裊裊,令人回味。

《相思》原文、翻譯、賞析13

  【原文賞析】

  長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

  絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

  孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

  美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

  天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

  長(zhǎng)相思,摧心肝。

  注解

  1、絡(luò)緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。

  2、金井闌:精美的井闌。

 。、簟色寒:指竹席的涼意。

  韻譯

  長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,我們相思在長(zhǎng)安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

  薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺(jué)生涼寒;夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

  卷起窗簾望明月,對(duì)月徒然獨(dú)長(zhǎng)嘆;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

  青青冥冥呵,上是無(wú)邊無(wú)垠的藍(lán)天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的.波瀾。

  天長(zhǎng)長(zhǎng)來(lái)地迢迢,靈魂飛越多辛苦;關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見(jiàn)也艱難。

  長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,每每相思摧心肝!

  評(píng)析

  這兩首詩(shī),都是訴述相思之苦。

  其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠(yuǎn)在長(zhǎng)安。天和地遠(yuǎn),關(guān)山阻遏,夢(mèng)魂難越,見(jiàn)面為難;蛞詾榇嗽(shī)別有寄托,是詩(shī)人被迫離開(kāi)長(zhǎng)安后,對(duì)唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說(shuō)他別有寄托,完全詠的‘長(zhǎng)相思’本意”,此說(shuō)有其道

  理。

  其二,以春花春風(fēng)起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。

  這兩首詩(shī),在《李太白詩(shī)集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時(shí)地迥異,格調(diào)也截然不同,實(shí)為風(fēng)馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來(lái)似乎是一對(duì)男女,天各一方,各抒相思之苦,其實(shí)不然。

《相思》原文、翻譯、賞析14

  原文:

  長(zhǎng)相思·其一

  朝代:唐朝

  作者:李白

  長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

  絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

  孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

  美人如花隔云端!

  上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。

  天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

  長(zhǎng)相思,摧心肝!

  譯文及注釋:

  韻譯

  長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,我們相思在長(zhǎng)安,

  秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

  薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺(jué)生涼寒;

  夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

  卷起窗簾望明月,對(duì)月徒然獨(dú)長(zhǎng)嘆;

  如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

  青青冥冥呵,上是無(wú)邊無(wú)垠的藍(lán)天,

  清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。

  天長(zhǎng)長(zhǎng)來(lái)地迢迢,靈魂飛越多辛苦;

  關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見(jiàn)也艱難。

  長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,每每相思摧心肝!

  注解

  1、長(zhǎng)安:今陜西省西安市。

  2、絡(luò)緯:昆蟲(chóng)名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

  3、金井闌:精美的'井闌。

  4、簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。

  5、。捍昂。

  6、青冥:青云。

  7、淥水:清水。

  8、關(guān)山難:關(guān)山難渡。

  9、摧:傷。

  賞析:

  這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對(duì)秋蟲(chóng)、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨(shī)的中心句,其中含有托興意味。我國(guó)古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想!伴L(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

《相思》原文、翻譯、賞析15

  原文:

  長(zhǎng)相思·其二

  唐代:李白

  日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠。(如素一作:欲素)

  趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。

  此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。

  憶君迢迢隔青天。昔日橫波目,今作流淚泉。

  不信妾斷腸,歸來(lái)看取明鏡前。(斷腸一作:腸斷)

  譯文:

  夕陽(yáng)西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念著情郎終夜不眠。

  柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再?gòu)椬嗍袂,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。

  這飽含情意的曲調(diào),可惜無(wú)人傳遞,但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。

  憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,當(dāng)年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。

  您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請(qǐng)歸來(lái)看看明鏡前我的容顏!

  注釋:

  趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛(yuān)鴦(yāng)弦。

  趙瑟:相傳古代趙國(guó)的人善彈瑟。瑟:弦樂(lè)器。鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。

  憶君迢(tiáo)迢隔青天。昔日橫波目,今作流淚泉。

  賞析:

  “日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠”一句,季節(jié)、時(shí)間、環(huán)境、情緒全出來(lái)了。春日的一個(gè)黃昏,日色將盡,夜幕降臨,花辨上也似乎含著縷縷煙霧,女主人在干什么呢?月亮已經(jīng)升起來(lái)了,明如鏡、皎如絹,一種淡淡的愁緒讓她開(kāi)始感到悶倦,難以安眠。這樣一烘托,一幅溫婉細(xì)膩的場(chǎng)景率先浮現(xiàn)在了讀者面前。

  緊接著一副工整的對(duì)仗“趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦”。古代趙國(guó)的婦女善鼓瑟,故稱趙瑟,蜀中有桐木宜作琴,相傳司馬相如曾奏蜀琴來(lái)挑逗卓文君。詩(shī)人用這兩句排比在暗喻什么呢。從字面上來(lái)看,趙瑟?jiǎng)倧椷^(guò),鳳凰狀的瑟柱停下來(lái)了,又不知不覺(jué)的拿起蜀琴,準(zhǔn)備開(kāi)始奏起鴛鴦弦。而鳳凰、鴛鴦都是成雙成對(duì)生活,正是男女之情的一種見(jiàn)證!哦,原來(lái)女主人是在思念她的愛(ài)人了。

  再來(lái)看下句“此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然”,男人在思念至極吶喊“天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”,一片如火之熱情。女人則如水,她不怨恨,她只是把滿懷心事托與春風(fēng),希望春風(fēng)能把因鳳凰柱、鴛鴦弦?guī)Ыo她的那深切的別離之苦捎給遠(yuǎn)方的心上人!凹难嗳弧币痪涓嬖V我們,原來(lái)她的丈夫是從征去了。李白在《關(guān)山月》中曾經(jīng)這樣描寫過(guò)征客的心境“戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑”,這樣的思念,比起“一種相思、兩種閑愁”的“閑愁”更多了幾分煙火氣息和現(xiàn)實(shí)意義。

  心事已經(jīng)寄予春風(fēng)了,春風(fēng)真的能給愛(ài)人帶去自己的一片相思嗎?女人心里依舊一片茫然,于是她發(fā)出了一聲沉重的嘆息:“憶君迢迢隔青天”!山水迢迢,對(duì)你的思念如此遙遠(yuǎn),就象隔著那蒼茫的青天。

  “昔日橫波目,今為流淚泉”,一句想象奇特、大膽夸張的對(duì)偶把這個(gè)美麗的女子形象刻畫出來(lái)了,舊日的那對(duì)顧盼靈秀、眼波如流的雙目,如今卻變成了淚水的源泉,可知二人分開(kāi)之后,女子除了長(zhǎng)夜無(wú)眠和深深嘆息之外,竟是常常的以淚洗面。

  末句“不信妾腸斷,歸來(lái)看取明鏡前”,使這個(gè)女子的`形象更加鮮明豐滿了,你看她嬌嗔的說(shuō)道:如果你不相信我因?yàn)樗寄钅愣文c寸斷,等你回來(lái)時(shí),在明鏡前看看我憔悴、疲憊的面容就知道了。一副天真、調(diào)皮的樣子躍然紙上,讓人倍加愛(ài)憐和心痛。

  《長(zhǎng)相思》第二首相比第一首,言語(yǔ)更加淺顯易懂、音韻更加曲調(diào)化,我想,這與唐朝音樂(lè)鼎盛有關(guān),從宮廷樂(lè)府到民間教坊,許多詩(shī)詞都被譜上曲譜,四處吟唱,李白的樂(lè)府詩(shī)更是其中一顆璀璨的明珠。第二首又用了夸張、排比、想象、暗喻等手法,從多個(gè)角度把這個(gè)美麗多情的女子對(duì)出征邊塞丈夫的思念之情表現(xiàn)得淋漓盡致。

  詩(shī)人雖不是女子,卻能刻畫如此生動(dòng)、細(xì)膩的女子形象,就好像曹雪芹不是女人,卻能讀懂天下形形色色的女人一樣,我想,世間無(wú)論男女,也許不必太多的在意付出,只要能真正的讀懂對(duì)方,此生足矣!

【《相思》原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

《長(zhǎng)相思》原文及翻譯賞析05-26

長(zhǎng)相思原文、翻譯及賞析11-24

長(zhǎng)相思·其一原文翻譯及賞析05-29

相思原文,賞析12-04

相思原文賞析05-24

相思原文及賞析03-03

《相思》全文、注釋、翻譯和賞析02-29

長(zhǎng)相思·汴水流原文及賞析03-06

野望原文翻譯及賞析02-27