亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《王禹偁春居雜興二首全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

王禹偁春居雜興二首全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

時間:2024-05-13 12:40:54 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王禹偁春居雜興二首全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

  春居雜興二首朝代:宋代|作者:王禹偁|兩株桃杏映籬斜,妝點商山副使家。

  何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。春云如獸復(fù)如禽,日照風(fēng)吹淺又深。

  誰道無心便容與,亦同翻覆小人心。

  譯文/注釋

  譯文

  兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團(tuán)練副使的家。

  為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

  

  春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。

  誰說無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。

  注釋

 �、鸥笔梗鹤髡弋�(dāng)時任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。

 �、迫菖c:悠閑,逍遙自在的樣子。

  全文賞析

  組詩第一首寫詩人住所的竹籬下側(cè)生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴著�?墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點可憐的裝飾呢?春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時,這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏裝點了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對皇帝昏庸無知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊,技巧已臻化境。

  第二首詩的意思取自杜甫《可嘆》詩的“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗”,而進(jìn)一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。

  《蔡寬夫詩話》云:詩人作此詩后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后欣然說道:“我所作詩句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒改,反而又詠一首詩道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對自己詩風(fēng)的“暗合”,其實也就是由學(xué)白居易轉(zhuǎn)而向?qū)W杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩的確有點類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。

  寫作背景

  王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。“一郡官閑唯副使(《清明日獨酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。

《日本午夜福利片在线观看,国产中文一级无码毛片.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【王禹偁春居雜興二首全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:

春居雜興原文翻譯賞析12-23

春居雜興古詩賞析01-25

程顥秋日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-04

王安國清平樂·春晚全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-23

李覯鄉(xiāng)思全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-11

陳與義詠牡丹全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-05

程顥郊行即事全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-04

孔夷南浦·旅懷全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-05

姜夔暗香·舊時月色全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-26

潘希白大有·九日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-11

王禹偁春居雜興二首全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

  春居雜興二首朝代:宋代|作者:王禹偁|兩株桃杏映籬斜,妝點商山副使家。

  何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。春云如獸復(fù)如禽,日照風(fēng)吹淺又深。

  誰道無心便容與,亦同翻覆小人心。

  譯文/注釋

  譯文

  兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團(tuán)練副使的家。

  為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

  

  春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。

  誰說無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。

  注釋

 �、鸥笔梗鹤髡弋�(dāng)時任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。

 �、迫菖c:悠閑,逍遙自在的樣子。

  全文賞析

  組詩第一首寫詩人住所的竹籬下側(cè)生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴著�?墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點可憐的裝飾呢?春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時,這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏裝點了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對皇帝昏庸無知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊,技巧已臻化境。

  第二首詩的意思取自杜甫《可嘆》詩的“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗”,而進(jìn)一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。

  《蔡寬夫詩話》云:詩人作此詩后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后欣然說道:“我所作詩句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒改,反而又詠一首詩道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對自己詩風(fēng)的“暗合”,其實也就是由學(xué)白居易轉(zhuǎn)而向?qū)W杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩的確有點類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。

  寫作背景

  王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。“一郡官閑唯副使(《清明日獨酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。