亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

翻譯

最新考研英語之南水北調(diào)主題翻譯

時(shí)間:2021-06-22 18:13:19 翻譯 我要投稿

最新考研英語之南水北調(diào)主題翻譯

  【南水北調(diào)】

最新考研英語之南水北調(diào)主題翻譯

  In China water resources are unevenly distributed.Ingeneral, water resources are abundant in the southbut deficient in the north.With the increase ofpopulation and rapid economic development, theproblem of water shortage in the north is gettingmore and more serious.One solution is to divert water from one drainage area to another,also known as the South-to-North Water Diversion Project.There are three routes.The easternroute will transfer water from the lower reaches of the Yangtze River to north along theBeijing-Hangzhou Grand Canal and through a tunnel under the Yellow River, from where it canflow downhill to reservoirs near Tianjin.The central route is from Danjiangkou Reservoir on theHan river, a branch of the Yangtze River, to Beijing.The western route, also called the BigWestern Line, aims at diverting water from the headwaters of the Yangtze River into theheadwaters of the Yellow River.

  【參考翻譯】

  中國水資源地區(qū)分布不均勻?傮w來講,南方水資源豐富,北方則水資源匱乏。隨著人口的增長和經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,北方缺水的問題日益嚴(yán)重,解決辦法之一就是跨流域(drainage area)調(diào)水,也就是南水北調(diào)工程(South-to-North Water Diversion Project)。南水北調(diào)工程包括東、中、西三條線路。東線從長江下游引水,沿京杭大運(yùn)河(Beijing-Hangzhou Grand Canal)北送,穿過黃河下的'管道,向下流入天津附近的水庫(reservoir)。中線從長江的支流漢江的丹江口水庫引水到北京。西線也被稱作“大西線”,目的在于從長江上游引水到黃河上游。

  【關(guān)鍵詞點(diǎn)撥】

  1.分布不均:可譯為be unevenly distributed。

  2.水資源豐富:可譯為water resources are abundant。

  3.匱乏:可譯為deficient,意為“不足的,缺乏的”。

  4.跨流域調(diào)水:可譯為divert water from one drainagearea to another。

  5.下游:可譯為lower reaches。

  6.大西線:可照字面直譯the Big Western Line。

【最新考研英語之南水北調(diào)主題翻譯】相關(guān)文章:

考研指導(dǎo)之考研英語翻譯策略06-29

考研英語翻譯之越中國越地道06-27

最新考研英語翻譯題參考譯文06-27

最新備考指南考研英語二翻譯沖刺03-29

英語考研翻譯練習(xí)06-29

考研英語的翻譯演練06-28

考研英語的翻譯題型06-28

英語考研翻譯訣竅06-27

考研翻譯英語的步驟06-27