關于地址的英語翻譯
篇一:關于中國地址的英文翻譯
室/房Room
村Village
號No.
號宿舍Dormitory
樓/層/F
住宅區(qū)/小區(qū)ResidentialQuater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D
巷/弄Lane
單元Unit
號樓/棟Building
公司Com./Crop/CO.LTD
廠Factory
酒樓/酒店Hotel
路Road
花園Garden
街Street
信箱Mailbox
區(qū)District
縣County
鎮(zhèn)dorm美式,hostel英式,Studentresidencebuilding=studentRes.Bldg.
篇二:名片英語之地址英譯
1、地址綜述名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細的'家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺州市黃巖區(qū)天長路18號201室翻譯成英文就是:Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.對照上例,翻譯時有幾點需要注意:中文地址的排列順序是由大到。簢潦袇^(qū)路號,而英文地址則剛好相反,是由小到大:號路(Road),區(qū)(District),市(City),省(Province),國。
地名專名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應使用漢語拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成HuangYan。
各地址單元間要加逗號隔開。
以上給出了地點翻譯的書寫規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進行詳細分析。
完整的地址由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號三部分組成。
2、行政區(qū)劃英譯行政區(qū)劃是地址中最高一級單位,我國幅員遼闊,行政區(qū)劃較復雜,總體上可分成五級(括號內(nèi)所注為當前國內(nèi)通用譯名):
1)國家(State):中華人民共和國(thePeople’sRepublicofChina;P.R.China;P.R.C;China)2)省級(ProvincialLevel):省(Province)、自治區(qū)(AutonomousRegion)、直轄市(MunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,簡稱Municipality);特別行政區(qū)(SpecialAdministrationRegion;SAR)
3)地級(PrefecturalLevel):地區(qū)(Prefecture)、自治州(AutonomousPrefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);
4)縣級(CountyLevel):縣(County)、自治縣(AutonomousCounty)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)
5)鄉(xiāng)級(TownshipLevel):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(EthnicTownship)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。
【地址的英語翻譯】相關文章:
IP地址和MAC地址分類09-08
it的英語翻譯05-28
怎樣查看本機ip地址和mac物理地址01-26
英語翻譯原則03-31
英語翻譯練習05-27
成語英語翻譯05-27
節(jié)日英語翻譯05-28
英語翻譯重點05-28
格言英語翻譯精選05-30