- 相關(guān)推薦
2016年12月CET4翻譯練習(xí)
四級馬上就要進(jìn)入倒計時了,大家準(zhǔn)備的怎么樣了?下面是yjbys網(wǎng)小編提供給大家關(guān)于英語四級翻譯練習(xí),希望對大家的備考有所幫助。
篇一:家庭暴力
請將下面這段話翻譯成英文:
家庭暴力(domestic violence)指的是在親密關(guān)系(intimate reiationship)中一方對另一方的虐待。通常來說,受害者是兒童和婦女。在中國古代,人們認(rèn)為男人有權(quán)利懲罰他的孩子和妻子。廣義上講,家庭暴力不局限于明顯的身體暴力,它也有許多其他的形式。關(guān)于家庭暴力產(chǎn)生的原因,出現(xiàn)了許多不同的理論,比如犯罪者的性格和心理特征。外部因素也有影響,比如犯罪者所處的環(huán)境。然而,沒有一種理論能涵蓋所有情況。
參考譯文:
Domestic violence refers to the abuse by one partner against another in an intimate relationship.Commonly the victims are children and women.In ancient China, people believe that a man has the right to punish his children and wife.In a broad sense, domestic violence is not limited to obvious physical violence.There are many other forms of violence.Many different theories are brought up as to the causes of domestic violence,such as the the perpetrators'personality and mental characteristics.External factors also play a part,such as the perpetrators'surroundings.However, no theory seems to cover all cases.
1.家庭暴力指的是在親密關(guān)系中一方對另一方的虐待:“家庭暴力”可譯為domestic violence;“親密關(guān)系”可翻譯為intimate relationship;“虐待”可翻譯為abuse。
2.有權(quán)利懲罰:可翻譯為have the right to punish.
3.身體暴力:可翻譯physical violence。
4.外部因素:可翻譯為external factors。
篇二:孔廟
請將下面這段話翻譯成英文:
孔廟(Temple of Confucius)坐落于山東省曲阜市南門內(nèi),是紀(jì)念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑(templebuilding),也是一組具有東方風(fēng)格的大型建筑群。由于孔子創(chuàng)立的儒家思想(Confucianism)對于維護(hù)社會統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重。在古代經(jīng)常舉辦祭孔典禮,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙級官員。祭孔的規(guī)模和祭天一樣宏大。由此,孔子在歷史上的重要地位便可見一斑。
參考翻譯:
Located inside the south gate of Qufu, Shandong, the Temple of Confucius is a large complex of temple buildings in oriental style in memory of Confucius, China's great thinker and educator. The importance of Confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the Temple of Confucius. In ancient times sacrifices were often offered to Confucius, either by Emperors themselves, or by emperor-appointed high officials. The scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the Heaven. This gives us an idea of the importance of Confucius in history.
1.孔廟坐落于山東省曲阜市南門內(nèi),是紀(jì)念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑,也是一組具有東方風(fēng)格的大型建筑群:該句由三個小分句組成。第一個分句可譯為located引導(dǎo)的地點(diǎn)狀語從句,其中“坐落”可譯為located,表示“處于,位于”。
2.由于孔子創(chuàng)立的儒家思想對于維護(hù)社會統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重:該句可以用theimportance of...作主語。其中“維護(hù)社會統(tǒng)治安定”可譯為maintain social ruling stability,“器重”可譯為put a high value on。同義詞組還有attach great importance to。
【12月CET4翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
2016年12月cet4級備考階段翻譯練習(xí)12-01
最新英語CET4翻譯試題精選05-11