- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題及答案清華大學(xué) 推薦度:
- 相關(guān)推薦
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題
2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試備考工作正在進(jìn)行中,備考復(fù)習(xí)資料必不可少,下面小編為大家搜索整理了大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
篇一
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
茶文化
中國(guó)是一個(gè)文化歷史悠久的(time-honored )國(guó)度,也是一個(gè)禮儀(ceremony and decorum )之邦。每當(dāng)客人來(lái)訪,都需要泡茶給客人喝。在給客人奉茶之前,你應(yīng)該問(wèn)問(wèn)他們都喜歡喝什么類型的茶,并采用最合適的茶具奉上。奉茶期間,主人需要仔細(xì)留意客人的茶杯里的`茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就應(yīng)該加開(kāi)水,這樣,茶杯就一直都是滿的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。
參考翻譯:
Chinese Tea Culture
China is a country with a time-honored civilizationand also a land of ceremony and decorum.Whenever guests visit, it is necessary to make andserve tea to them. Before serving tea, you may askthem for their preferences as to what kind of tea they fancy, and serve them the tea in themost appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note ofhow much water remains in the guests'cups. Usually, if the tea is made in a teacup, boilingwater should be added into the cup when half of the tea in it has been consumed; and thus thecup is kept filled and the tea retains the same bouquet.
1.一個(gè)文化歷史悠久的國(guó)度:可譯為a country with atime-honored civilization。核心詞“國(guó)度”前的修飾語(yǔ)可采用with來(lái)進(jìn)行關(guān)聯(lián)。
2.都需要泡茶給…:可譯為 it is necessary to make andserve tea to...此處的分句中原文沒(méi)有給出明確的主語(yǔ),所以采用it is necessary to do sth.這樣的結(jié)構(gòu)。此處如果采用增譯法,可增加主語(yǔ)“我們”或者“主人”。
3.奉茶:指提供茶給客人,可譯為serve tea。
4.在茶喝完一半之后:可譯為after half of the tea in it has been consumed。此處的it指代的是cup。為了避免與前文重復(fù),此處可用it來(lái)進(jìn)行替代。
5.應(yīng)該加開(kāi)水:可譯為boiling water should be added。boiling water 意為“沸水,開(kāi)水”。
篇二
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
夢(mèng)文化
夢(mèng)文化是中國(guó)古代文化的重要組成部分。除了家喻戶曉的“莊周夢(mèng)蝶”,關(guān)于夢(mèng)的古老傳說(shuō),中國(guó)有很多。解夢(mèng)在中國(guó)十分流行,其中最知名的解夢(mèng)書(shū)籍當(dāng)屬《周公解夢(mèng)》(Duke ofZhou Interprets Dreams )。夢(mèng)的意義各不相同,古人把夢(mèng)當(dāng)作是神的意旨。人們認(rèn)為夢(mèng)預(yù)示著吉兆和厄運(yùn),所以常常參照《周公解夢(mèng)》一書(shū)來(lái)解讀夢(mèng)境,通過(guò)解夢(mèng)來(lái)得知吉兇禍福的.預(yù)兆。
參考翻譯:
Dream Culture
Dream culture is an important part of ancientChinese culture. Besides the household “ZhuangZhou's Dreaming of Becoming a Butterfly”,there aremany old tales about dreams in China. Dreaminterpreting is also popular in China, and the most famous book for dream interpreting iscalled Duke of Zhou Interprets Dreams. Different dreams have different meanings, and ancientpeople considered dreams as the implication from God. People believe that dreams can implyauspicious and inauspicious things, so they often interpret their dreams according to Dukeof Zhou Interprets Dreams to get implications of auspiciousness or inauspiciousness.
1.莊周夢(mèng)蝶:可譯為Zhuang Zhou's Dreaming of Becoming a Butterfly。莊 周夢(mèng)蝶是莊子通過(guò)對(duì)夢(mèng)中變化為蝴蝶和夢(mèng)醒后蝴蝶復(fù)化為己的事件的描述與探討,提出了人不可能確切地區(qū)分真實(shí)與虛幻和生死物化的觀點(diǎn)。
2.家喻戶曉的:可譯為household, famous或者well-known。
3.解夢(mèng):可譯為dream interpreting。
4.意旨:可譯為implication,此處含有暗示的意味,所以不要翻譯成order。
5.吉兆和厄運(yùn):吉、厄翻譯為auspicious和inauspicious比較精確,如果考試時(shí)不確定單詞拼寫(xiě),也可以翻譯為較為簡(jiǎn)單的good和bad。
【大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題及答案清華大學(xué)03-29
英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題成吉思汗講解及翻譯03-29
最新英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試模擬試題及答案11-22
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)閱讀經(jīng)典模擬試題03-29
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試閱讀匹配模擬試題12-02
關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試模擬試題及答案10-25