亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

試題

英語四級黃梅戲翻譯模擬試題

時間:2024-08-16 17:52:08 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語四級黃梅戲翻譯模擬試題

  請將下面這段話翻譯成英文:

英語四級黃梅戲翻譯模擬試題

  黃梅戲(Huangmei Opera)源于湖北省黃梅縣的采茶歌曲,連同京劇、越劇 (Yue Opera)、評劇(Ping Opera)和豫劇(Yu Opera)是中國的五大戲曲。它最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現(xiàn)的。后來,隨著飽受洪水災害的災民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市。它吸收了徽劇和當?shù)馗栉璧脑,發(fā)展到了今天的形式。黃梅戲以一種淸新的風格反映了普通居民的生活,受到了群眾的喜愛。

  參考翻譯:

  Huangmei Opera was originated from tea pickingsongs in Huangmei county, Hubei province.It is oneof the Five Operas in China together with BeijingOpera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera.It firstappeared as a simple drama of song and dance.Later, it was spread to Anqing city, Anhui province by immigrating victims of floods. Absorbingelements of Anhui Opera and local songs and dances, Huangmei Opera was developed to thepresent form. It enjoys great popularity among the masses by reflecting the life of ordinarypeople in a fresh style.

  1.黃梅戲源于湖北省黃梅共的采茶歌曲,連同京劇、越劇、評劇和豫劇是中國的五大戲曲:后半句可以理解為“黃梅戲是中國五大戲曲之一”,即 Huangmei Opera is one of theFive Operas in China。再翻譯句子的剩余部分連同京劇、越劇、評劇和豫劇”時,可將其著作是句子的狀語,譯為together with Beijing Opera, Yue Opera, PingOpera and Yu Opera。

  2.它最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現(xiàn)的:“簡單的載歌載舞的戲劇形式”可譯為a simple dramaof song and dance。

  3.后來,隨著飽受洪水災害的災民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市:該句可譯為被動句,其中主干則是it wasspread to...by immigrating victims of floods

【英語四級黃梅戲翻譯模擬試題】相關(guān)文章:

英語四級翻譯模擬試題:秧歌07-28

大學英語四級翻譯模擬試題07-16

英語四級翻譯模擬試題成吉思汗講解及翻譯10-26

最新英語四級翻譯考試模擬試題及答案09-15

大學英語四級翻譯模擬試題及答案清華大學09-10

12月英語四級考試翻譯模擬試題(通用6篇)10-24

英語四級聽力模擬試題201709-30

英語四級翻譯提分試題01-22

公共英語四級考試模擬試題04-21

12月英語四級模擬試題及答案10-25