亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

試題

大學(xué)英語六級翻譯考前一練

時間:2024-06-19 23:37:41 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

大學(xué)英語六級翻譯考前一練

  我們一定要給自己提出這樣的任務(wù):第一,學(xué)習(xí),第二是學(xué)習(xí),第三還是學(xué)習(xí)。以下是小編為大家搜索整理的大學(xué)英語六級翻譯考前一練,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

大學(xué)英語六級翻譯考前一練

  task 1

  請將下面這段話翻譯成英文:

  偶像崇拜(idol worship)問題,是人們成長過程中的熱門話題。處于人生蛻變期的青少年,身心急速發(fā)展往往會造成適應(yīng)上的困難和情緒上的失衡,此時若能有良好的楷模作為效仿的對象,再加上家長的正確引導(dǎo),有助于青少年的成長與發(fā)展。人生是一個不斷模仿、學(xué)習(xí)與創(chuàng)新的歷程。孩子在成長的過程中,需要家長的`引導(dǎo)與友伴的激勵。偶像崇拜的正確引導(dǎo),有助于良好行為的塑造,了解它、接受它并應(yīng)用它,才是積極之道。

  翻譯

  Idol worship is a hot topic during the growth of a person.In the changing period of juveniles' life,rapid development of body and psychology often leads to difficulty in adaption and imbalance in emotion.In this period,a good example to follow and parents'proper guidance are helpful for juveniles'growth and development.Life is a process of constant imitation,learning and innovation.During the process of growth,juveniles need parents'guidance and friends'encouragement.Guided properly,idol worship is helpful in shaping good behaviors.For idol worship,knowing it,accepting it and applying it is a positive way.

  翻譯講解

  1.熱門話題:可譯為hot topic,也可譯為hot issue.

  2.青少年:可譯為juveniles.也常用teenagers,指13歲到19歲的年輕人。

  3.適應(yīng)上的困難和情緒上的失衡:可譯difficulty in adaption and imbalance in emotion.

  4.在成長的過程中:可譯為During the process of growth.

  5.正確引導(dǎo):可譯為(be) guided properly,即“恰當(dāng)?shù)匾龑?dǎo)”。

  task 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國菜(cuisine)是中國各地區(qū)、各民族各種菜肴的統(tǒng)稱,也指發(fā)源于中國的烹飪方式。中國菜歷史悠久, 流派(genre)眾多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因氣候、地理、歷史、烹飪技巧和生活方式的差異而風(fēng)格各異。中國菜的調(diào)料(seasoning)豐富多樣,調(diào)料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中國菜強調(diào)色、香、味俱佳,味是菜肴的靈魂。中國飲食文化博大精深,作為世界三大菜系之一的中國菜,在海內(nèi)外享有盛譽。

  參考翻譯:

  Chinese cuisine is a general term for the variousfoods from diverse regions and ethnic groups ofChina.It also refers to cooking styles originating fromChina.With a long history, Chinese cuisine has anumber of different genres,the main representativesof which are "Eight Cuisines".Every cuisine is distinctive from one another due to thedifferences in climate,geography, history,cooking techniques and lifestyle.Chinese cuisinecontains a rich variety of seasonings,which is one of main factors contributing to differentlocal special dishes.Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination ofcolor,flavor,and taste,and the soul of the dishes in taste.Chinese cuisine culture is extensiveand profound,and Chinese cuisine,one of the Three World Cuisines,enjoys a reputation homeand abroad.

  1.第一句話的漢語由兩個分句組成,句子較長,在譯成英文時,可把它拆分成兩句。“也指發(fā)源于中國的烹飪方式”可單獨譯成一句also refers to cooking styles originating fromChina,這樣可以更好的`體現(xiàn)兩句的并列關(guān)系。

  2.第二句話由三個分句組成。翻譯時將“中國菜流派眾多”譯為主句,“歷史悠久”用with a history of...來表達,“主要代表菜系有…”則用非限制性定語從句表示。這樣可以使譯文結(jié)構(gòu)緊湊,句式多樣。

  3.第三句中的“風(fēng)格各異”可以用be distinctive from表達,比用have different styles更地道。

  4.在“中國菜強調(diào)色、香、味俱佳”中,“色、香、味俱佳”的英文翻譯并沒有逐字的對應(yīng),因而增譯了combination,把漢語中暗含的意思完整地表達出來。

【大學(xué)英語六級翻譯考前一練】相關(guān)文章:

2016英語六級翻譯話題考前預(yù)測題10-26

大學(xué)英語六級考前問題匯總06-15

2023年12月英語六級翻譯考前的預(yù)測題11-01

一建建設(shè)工程經(jīng)濟考前一練06-28

2016年英語六級考前必知5個翻譯技巧07-04

大學(xué)英語六級翻譯題及答案08-29

大學(xué)英語六級段落翻譯技巧08-25

大學(xué)英語六級翻譯考試習(xí)題04-23

2017英語六級考試每日一練08-04

大學(xué)英語六級考試翻譯技巧指導(dǎo)09-04