亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

試題

12月英語六級(jí)翻譯標(biāo)準(zhǔn)題型訓(xùn)練

時(shí)間:2024-09-24 08:14:14 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年12月英語六級(jí)翻譯標(biāo)準(zhǔn)題型訓(xùn)練

  One has no reason to end his life .Living is itself happiness.以下是小編為大家搜索整理的2017年12月英語六級(jí)翻譯標(biāo)準(zhǔn)題型訓(xùn)練,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017年12月英語六級(jí)翻譯標(biāo)準(zhǔn)題型訓(xùn)練

  part 1

  算盤(abacus)是中國古代的一項(xiàng)偉大發(fā)明。在古代,人們用小木棍進(jìn)行計(jì)算隨著社會(huì)的發(fā)展,需要計(jì)算的數(shù)目越來越大,用小木棍已無法憲成計(jì)算。于是,人們發(fā)明了更為高級(jí)的計(jì)算工具一一算盤。由于算盤操作方便、簡單易學(xué),因此在中國被廣泛使用。在算盤的基礎(chǔ)上,有人發(fā)展了珠心算(mental abacus),即把算盤的形象描繪在腦海中來計(jì)算數(shù)字。

  1.第1句由3個(gè)短句構(gòu)成,第1個(gè)短句譯成介詞短語Withthesocial development或連詞as引出的從句As the societydeveloped;第2個(gè)短句可處理為主句,當(dāng)中的定語“需要計(jì)算的”可譯為分詞短語needed to calculate,作后置定語;第3個(gè)短句則處理成用which引導(dǎo)的非限制性定語從句,套用make it impossible for sb./sth. to do sth.的結(jié)構(gòu),譯成which made it impossible for the rods to fulfill the task,為了避免重復(fù),把“完成計(jì)算”轉(zhuǎn)譯成了“完成任務(wù)”。

  2.第4句中破折號(hào)后的內(nèi)容“算盤”是前面“更為高級(jí)的計(jì)算工具”的`同位語,譯文處也可用破折號(hào)引出。

  3.第5句中的“由于算盤操作方便、簡單易學(xué)”可套用英語常用句式It is+ a. + to do sth.,譯為Since it wasconvenient to use and easy to learn.雖然中文出現(xiàn)了“由于……因此……”,但譯為英語時(shí)不能同時(shí)出現(xiàn)“Since…so…”。

  4.最后一句中的“有人發(fā)展了珠心算”如果逐字對譯為someonehas developed…則顯晦澀,且主語“有人”無需強(qiáng)調(diào),故轉(zhuǎn)換主語為“珠心算”,用there came句型,表存現(xiàn)狀態(tài)。“即把算盤的形象……”是對“珠心算”的補(bǔ)充說明,可用介詞短語 with the image of an abacus in mind to calculate the figures 來表達(dá)。

  參考譯文:

  The abacus is a great invention in ancient China. Inthe old times, people used small rods to count, Withthe social development, numbers needed tocalculate were increasingly greater, which made itimpossible for the rods to fulfill the task. Thus,people invented a more advanced calculating devicethe abacus. Since it was convenient to use and easy to learn,the abacus was widely used inChina. On the basis of the abacus, there came the mental abacus with the image of anabacus in mind to calculate the figures.

  part 2

  太極拳(Taijiquan)是中華民族的寶貴財(cái)富,是東方文化的重要組成部分。作為中國古老的武術(shù)(maritialarts)之一。其主要功能是武術(shù)攻防、鍛煉身體和修身養(yǎng)性(self-cultivation)。太極拳在演練時(shí),動(dòng)作柔緩,但能以突然爆發(fā)的力量將對手擊退。經(jīng)過幾個(gè)世紀(jì)的`發(fā)展,太極拳已發(fā)展為多個(gè)分支,每個(gè)分支都有自己的特點(diǎn)。如今,太極拳在中國乃至世界受到越來越多人歡迎。

  1.第1句可譯為并列結(jié)構(gòu)Taijiquan is precious wealth…and an important part…,系動(dòng)詞“是”(is)只需譯出一個(gè)。

  2.第2句中的“其主要功能是”可直譯為its main functionsare to但稍顯生硬,宜轉(zhuǎn)述為“它通常用于”(it is usuallyused for…)。“攻防”在中文里是一個(gè)詞,但實(shí)際包含了兩層意思,故分譯為attacking and defending;同理,第3句的“柔緩”譯為gentle and slow.

  3.第3句中的“太極拳在演練時(shí)”實(shí)為被動(dòng)句,“太極拳”為受動(dòng)者,故譯作When Taijiquan is beingpractice…。“但能以突然爆發(fā)的力量……”處理為which引導(dǎo)的非限制性定語從句which,however,candefeat.“突然爆發(fā)的力量”可譯為sudden strength或sudden force,因?yàn)閟udden已包含有“突然爆發(fā)”的意思,故“爆發(fā)”一詞不需再譯。

  4.最后一句中的“在中國乃至世界受到越來越多人歡迎”,除譯文外,還可以有多種譯法,如is welcomed bymore and more people both in China and overseas; is accepted by more and more people inChina and the world as well.

  參考譯文:

  Tajiquan is precious wealth of Chinese nation andan important part of the eastern culture. As one ofthe ancient martial arts in China, it is usually usedfor attacking and defending, body building and self-cultivation. When Tajiquan is being practiced, themovements are gentle and slow, which, however,can defeat the opponent with sudden strength. Through centuries of development, Taijiquanhas developed into several branches, and everyone has its features. Now Tajiquan has becomeincreasingly popular both in China and abroad.

【12月英語六級(jí)翻譯標(biāo)準(zhǔn)題型訓(xùn)練】相關(guān)文章:

最新英語六級(jí)閱讀新題型訓(xùn)練09-06

2017英語六級(jí)翻譯訓(xùn)練10-04

英語六級(jí)翻譯題型的答題技巧歸納10-13

大學(xué)英語六級(jí)翻譯題型考試攻略06-11

2017英語六級(jí)翻譯考試新題型08-12

大學(xué)英語CET6翻譯題型訓(xùn)練201709-23

大學(xué)英語六級(jí)作文題型參考訓(xùn)練10-18

大學(xué)英語六級(jí)閱讀理解特別訓(xùn)練題型07-19

英語六級(jí)翻譯真題訓(xùn)練06-07

英語六級(jí)翻譯訓(xùn)練:中國朝代06-06