亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

等級(jí)考試

英語翻譯資格考試筆譯題

時(shí)間:2024-08-27 09:55:21 等級(jí)考試 我要投稿

英語翻譯資格考試筆譯題

  "翻譯資格證書考試"是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)施的,專門對(duì)廣大從業(yè)人員,包括在校大學(xué)生的英語實(shí)際翻譯能力進(jìn)行科學(xué)考核并提供權(quán)威認(rèn)證的翻譯資格認(rèn)證考試制度。包括口譯和筆譯兩種形式的認(rèn)證。下面,小編為大家搜索整理了英語翻譯資格考試筆譯題,希望能給大家?guī)硎斋@!

英語翻譯資格考試筆譯題

  英譯漢-必譯題

  In the European Union, carrots must be firm but not woody, cucumbers must not be too curved and celery has to be free of any type of cavity. This was the law, one that banned overly curved, extra-knobbly or oddly shaped produce from supermarket shelves.

  But in a victory for opponents of European regulation, 100 pages of legislation determining the size, shape and texture of fruit and vegetables have been torn up. On Wednesday, EU officials agreed to axe rules laying down standards for 26 products, from peas to plums.

  In doing so, the authorities hope they have killed off regulations routinely used by critics - most notably in the British media - to ridicule the meddling tendencies of the EU.

  After years of news stories about the permitted angle or curvature of fruit and vegetables, the decision Wednesday also coincided with the rising price of commodities. With the cost of the weekly supermarket visit on the rise, it has become increasingly hard to defend the act of throwing away food just because it looks strange.

  Beginning in July next year, when the changes go into force, standards on the 26 products will disappear altogether. Shoppers will the be able to chose their produce whatever its appearance.

  Under a compromise reached with national governments, many of which opposed the changes, standards will remain for 10 types of fruit and vegetables, including apples, citrus fruit, peaches, pears, strawberries and tomatoes.

  But those in this category that do not meet European norms will still be allowed onto the market, providing they are marked as being substandard or intended for cooking or processing.

  "This marks a new dawn for the curvy cucumber and the knobbly carrot," said Mariann Fischer Boel, European commissioner for agriculture, who argued that regulations were better left to market operators.

  "In these days of high food prices and general economic difficulties," Fischer Boel added, "consumers should be able to choose from the widest range of products possible. It makes no sense to throw perfectly good products away, just because they are the 'wrong' shape."

  That sentiment was not shared by 16 of the EU's 27 nations - including Greece, France, the Czech Republic, Spain, Italy and Poland - which tried to block the changes at a meeting of the Agricultural Management Committee.

  Several worried that the abolition of standards would lead to the creation of national ones, said one official speaking on condition of anonymity because of the sensitivity of the discussions.

  Copa-Cogeca, which represents European agricultural trade unions and cooperatives, also criticized the changes. "We fear that the absence of EU standards will lead member states to establish national standards and that private standards will proliferate," said its secretary general, Pekka Pesonen.

  But the decision to scale back on standards will be welcomed by euro-skeptics who have long pilloried the EU executive's interest in intrusive regulation.

  One such controversy revolved around the correct degree of bend in bananas - a type of fruit not covered by the Wednesday ruling.

  In fact, there is no practical regulation on the issue. Commission Regulation (EC) 2257/94 says that bananas must be "free from malformation or abnormal curvature," though Class 1 bananas can have "slight defects of shape" and Class 2 bananas can have full "defects of shape."

  By contrast, the curvature of cucumbers has been a preoccupation of European officials. Commission Regulation (EEC) No 1677/88 states that Class I and "Extra class" cucumbers are allowed a bend of 10 millimeters per 10 centimeters of length. Class II cucumbers can bend twice as much.

  It also says cucumbers must be fresh in appearance, firm, clean and practically free of any visible foreign matter or pests, free of bitter taste and of any foreign smell.

  Such restrictions will disappear next year, and about 100 pages of rules and regulations will go as well, a move welcomed by Neil Parish, chairman of the European Parliament's agriculture committee.

  "Food is food, no matter what it looks like," Parish said. "To stop stores selling perfectly decent food during a food crisis is morally unjustifiable. Credit should be given to the EU agriculture commissioner for pushing through these proposals. Consumers care about the taste and quality of food, not how it looks."

  參考譯文

  In the European Union, carrots must be firm but not woody, cucumbers must not be too curved and celery has to be free of any type of cavity. This was the law, one that banned overly curved, extra-knobbly or oddly shaped produce from supermarket shelves.

  在歐盟,市場(chǎng)出售的胡蘿卜必須脆而不糠,黃瓜也不能太彎,芹菜一點(diǎn)空心都不能有。因?yàn)檫^去法規(guī)禁止超市出售外形過彎、疙疙瘩瘩或者外形奇怪的農(nóng)產(chǎn)品。

  But in a victory for opponents of European regulation, 100 pages of legislation determining the size, shape and texture of fruit and vegetables have been torn up. On Wednesday, EU officials agreed to axe rules laying down standards for 26 products, from peas to plums.

  但是最終反對(duì)這條歐盟法規(guī)的人士取得了勝利,這意味著約100頁規(guī)定果蔬尺寸、外形和質(zhì)地的相關(guān)法規(guī)得以廢除。周三,歐盟有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人同意廢除對(duì)部分農(nóng)產(chǎn)品的強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn),范圍涉及豌豆、李子等26個(gè)品種。

  In doing so, the authorities hope they have killed off regulations routinely used by critics - most notably in the British media - to ridicule the meddling tendencies of the EU.

  以英國(guó)媒體為首,各界批評(píng)家常就這一法規(guī)對(duì)歐盟動(dòng)輒插手干涉的作風(fēng)冷嘲熱諷。有關(guān)部門希望此舉能息事寧人/ 正是基于這一現(xiàn)狀促使有關(guān)部門將其廢除。

  With the cost of the weekly supermarket visit on the rise, it has become increasingly hard to defend the act of throwing away food just because it looks strange.

  老百姓去超市購(gòu)物的花費(fèi)每周都在上漲,在這種情況下,就因?yàn)槭卟怂L(zhǎng)得不夠標(biāo)準(zhǔn)就扔掉,實(shí)在說不過去。

  Beginning in July next year, when the changes go into force, standards on the 26 products will disappear altogether. Shoppers will then be able to chose their produce whatever its appearance.

  明年七月開始,這些法規(guī)將被正式廢除。屆時(shí),26種產(chǎn)品的標(biāo)準(zhǔn)將會(huì)一齊消失。消費(fèi)者將能夠隨心所欲地挑選商品,無論它們的摸樣是好是壞。

  Under a compromise reached with national governments, many of which opposed the changes, standards will remain for 10 types of fruit and vegetables, including apples, citrus fruit, peaches, pears, strawberries and tomatoes.

  因?yàn)椴簧贇W盟國(guó)家政府反對(duì)廢除這一法規(guī)。作為妥協(xié),包括蘋果、柑橘類、桃子、梨、草莓和番茄等10種蔬菜水果的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)將予以保留。

  But those in this category that do not meet European norms will still be allowed onto the market, providing they are marked as being substandard or intended for cooking or processing.

  不過就算上述這類果蔬達(dá)不到歐盟的標(biāo)準(zhǔn),只要注明非達(dá)標(biāo)產(chǎn)品或?qū)榕腼兗凹庸な褂,仍然允許其上市銷售。

  "This marks a new dawn for the curvy cucumber and the knobbly carrot," said Mariann Fischer Boel, European commissioner for agriculture, who argued that regulations were better left to market operators.

  歐盟委員會(huì)農(nóng)業(yè)委員瑪麗安菲舍爾伯爾表示:“這標(biāo)志著彎黃瓜和坑坑洼洼的胡蘿卜能重回市場(chǎng)了”,并提倡這類法規(guī)應(yīng)由市場(chǎng)上的經(jīng)營(yíng)者說了算。

  "In these days of high food prices and general economic difficulties," Fischer Boel added, "consumers should be able to choose from the widest range of products possible. It makes no sense to throw perfectly good products away, just because they are the 'wrong' shape."

  菲舍爾伯爾補(bǔ)充道:“在食品價(jià)格居高、經(jīng)濟(jì)普遍堪憂的境況下,應(yīng)該為消費(fèi)者提供盡可能多的產(chǎn)品來選擇。只因?yàn)橥庑尾环蠘?biāo)準(zhǔn)就把質(zhì)量上乘的產(chǎn)品扔掉,這種做法毫無道理”。

  Such restrictions will disappear next year, and about 100 pages of rules and regulations will go as well, a move welcomed by Neil Parish, chairman of the European Parliament's agriculture committee.

  到明年這些限制將會(huì)取消,同時(shí)約100頁相關(guān)法律法規(guī)也會(huì)一并失效。對(duì)于這一舉措,歐洲議會(huì)農(nóng)業(yè)委員會(huì)主席Neil Parish表示贊同。

  "Food is food, no matter what it looks like," Parish said. "To stop stores selling perfectly decent food during a food crisis is morally unjustifiable. Credit should be given to the EU agriculture commissioner for pushing through these proposals. Consumers care about the taste and quality of food, not how it looks."

  “不管長(zhǎng)的怎么樣,食品畢竟只是食品。在糧食危機(jī)的當(dāng)下還禁止商家出售質(zhì)量尚好的農(nóng)產(chǎn)品,這從道德層面說不過去。歐盟委員會(huì)農(nóng)業(yè)委員推動(dòng)這些提案通過的做法值得稱贊。畢竟,消費(fèi)者關(guān)心的是食品味道和品質(zhì),而不是長(zhǎng)得什么樣”。

【英語翻譯資格考試筆譯題】相關(guān)文章:

歷年英語翻譯資格考試筆譯三級(jí)真題06-18

2017年翻譯資格考試三級(jí)筆譯真題08-14

2017年翻譯資格考試高級(jí)筆譯材料08-11

2016自考英語翻譯題及答案09-06

2016年最新英語翻譯資格考試說明06-03

最新三級(jí)CATTI筆譯考試真題輔導(dǎo)10-12

2017小升初英語翻譯題考前訓(xùn)練題07-11

2011護(hù)士資格考試真題精選05-08

護(hù)士資格考試知識(shí)強(qiáng)化題09-25

證券從業(yè)資格考試猜題技巧08-30