- 相關(guān)推薦
商業(yè)托福英語中級考試閱讀復(fù)習(xí)題
成功的秘訣,在于對目標(biāo)堅忍不拔。以下是小編為大家搜索整理的商業(yè)托福英語中級考試閱讀復(fù)習(xí)題,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
task 1
全球股市波動并非中國制造
周四再次提醒人們,與通貨緊縮或手機不同,全球市場的波動并非中國制造。在中國國內(nèi)股市暴跌兩天后,平安保險(Ping An Insurance)股價在上市首日大漲38%。
Thursday provided another reminder that global market movements - unlike, say, deflation or mobile handsets - are not made in China. Two days after the Chinese domestic equity market fell out of bed, Ping An Insurance shares leapt 38 per cent on their debut.
誠然,平安是在全球最大的市場上賣保險,但僅憑這一點,很難證明其市凈率較全球保險業(yè)平均水平高出三倍是合理的。實際上,中國境外投資者對平安保險的估值較其內(nèi)地新股東低28%。許多兩地上市的中國股票都存在令人瞠目的估值差距。平安保險最大競爭對手中國人壽(China Life)香港上市的股價就較內(nèi)地低40%。匯豐(HSBC)持有平安保險的部分股權(quán)。
Sure, Ping An sells insurance in the world's biggest market, but that alone hardly justifies a price-to-book multiple that is four times the industry's global average. Indeed, investors outside China value shares in Ping An, which is partly owned by HSBC, at a 28 per cent discount to the new mainland shareholders. Yawning valuation gaps exist among many of China's dual-listed stocks. China Life, Ping An's bigger rival, is 40 per cent cheaper across the border in Hong Kong.
盡管目前以人民幣計價的中國A股市場市值已達(dá)1.4萬億美元,但國際準(zhǔn)則在這里顯然并不適用。股票交易主要取決于變化無常的市場人氣:以中國國航(Air China)為例,由于市場需求不旺,該公司去年夏季被迫削減了首次公開發(fā)行(IPO)規(guī)模。結(jié)構(gòu)性制約因素依然存在。中國國內(nèi)投資者的`投資渠道非常有限,因此,在市場行情好的時候,新股發(fā)行基本上可以保證獲得極高的超額認(rèn)購率--還有高股價和驚人的首日漲幅。自2000年以來,中國內(nèi)地IPO始終保持著高水平的單日平均回報率。Dealogic的數(shù)據(jù)顯示,今年迄今為止,中國內(nèi)地IPO的首日平均漲幅為70%,相比之下,鄰近的香港和日本則分別只有22%和44%。
International norms clearly do not apply, even though China's domestic-currency "A" share market now has a capitalisation of US$1,400bn. Stocks trade largely on sentiment, which can turn on a dime: witness Air China, which was forced to scale back its IPO last summer due to tepid demand. Structural constraints persist. Domestic investors have few investment options, so in good times huge over-subscription rates are more or less guaranteed - along with top-dollar prices and impressive first-day pops. Since the start of the decade, Chinese IPOs have consistently produced high average one-day returns. So far this year the average pop is 70 per cent, compared with 22 per cent in neighbouring Hong Kong and 44 per cent in Japan, according to Dealogic.
一個靠人氣推動的市場不斷走高似乎是一個典型的泡沫--即便經(jīng)過周二的大幅回調(diào),上海A股市場仍高于去年年底的水平,過去12個月累計上漲114%。監(jiān)管機構(gòu)已發(fā)出大量警告,并很可能采取干預(yù)措施。但和泡沫一樣,泡沫的破裂實質(zhì)上只會波及國內(nèi)市場。外國投資者在中國A股市場的投資額不足100億美元,僅大致相當(dāng)于一筆中等規(guī)模的私人股本交易。與中國公司的股價相比,他們應(yīng)該還有一些更緊迫的事情需要擔(dān)憂。
A sentiment-driven market spiralling higher - even after Tuesday's correction, the Shanghai "A" share market is in positive territory this year and up 114 per cent in the past 12 months - looks like a classic bubble. Regulators have warned as much, and may well intervene. But the bursting, like the bubble, will be essentially domestic. Foreigners have less than $10bn in the market, or about the same as in a mid-sized private equity deal, and should have more pressing things to fret about than Chinese share prices.
task 2
油價金價再創(chuàng)新高
在美元再度走軟之際,原油及黃金價格昨日再創(chuàng)新高,因投資者試圖躲避第二輪信貸動蕩的沖擊。
Crude oil and gold prices surged to fresh highs yesterday amid renewed dollar weakness as investors sought refuge from a second wave of credit turmoil.
西德克薩斯中質(zhì)原油(West Texas Intermediate)大幅上漲逾3美元,創(chuàng)下每桶97.07美元的名義高點,交易員警告稱,如果本周美國原油庫存數(shù)據(jù)較上周又有下降,油價最早可能于今日試探每桶100美元的水平。
West Texas Intermediate jumped more than $3 to a nominal record of $97.07 a barrel and traders warned it might test the $100-a-barrel level as soon as today if US crude oil inventories show another weekly decline.
美國能源情報署(Energy Information Administration)一份看漲的報告推動了油價上漲,報告稱“緊張的.基本面因素”將繼續(xù)推高油價。能源情報署是美國能源部(Department of Energy)的統(tǒng)計機構(gòu)。
The price jump was helped by a bullish report from the Energy Information Administration, the statistical arm of the US Energy Department, warning that “tight fundamentals” would continue to push up oil prices.
能源情報署預(yù)測原油價格“在未來數(shù)月內(nèi)將超過每桶80美元”,在2008年將維持在每桶75美元以上,因為“全球原油市場可能仍將處于緊張狀態(tài)。”該機構(gòu)表示,石油輸出國組織(OPEC,簡稱歐佩克)需要在目前每日增產(chǎn)50萬桶的基礎(chǔ)上,再增產(chǎn)70萬桶,從而使市場維持平衡狀態(tài),直到明年第一季度。
The EIA forecast that crude oil prices would “exceed $80 per barrel over the next several months” and trade above $75 a barrel in 2008 as “global oil markets will likely remain stretched.” It said the Organisation of the Petroleum Exporting Countries would need to add another 700,000 barrels a day on top of its current production increase of 500,000 b/d to balance the market through the first quarter of 2008.
針對原油價格在1年內(nèi)超過每桶100美元的看漲期權(quán)價格飆升至每桶4.15美元,較10月底上漲近70%。
The cost of using options contracts to insure against crude oil trading at $100 in a year’s time surged to $4.15 per barrel, up almost 70 per cent since the end of October.
在原油價格上漲和美元不斷走軟的共同作用下,黃金價格升至824.3美元/盎司的28年高點,僅略低于1980年1月份850美元/盎司的歷史高點。
The combination of strong crude oil prices and a weakening dollar boosted gold prices to a fresh 28-year high of $824.3 an ounce, just below its all-time high of $850 reached in January 1980.
貴金屬交易員們表示,投資者在增持黃金——沒有人賣出。Dresdner Kleinwort駐倫敦的貴金屬業(yè)務(wù)主管大衛(wèi)·赫爾姆斯(David Holmes)表示,金價升至每盎司850美元的“可能性很大。”
Precious metals traders said investors were adding to their gold positions – no one was selling. David Holmes, head of precious metals at Dresdner Kleinwort in London, said a rise to $850 was “very much on the cards”.
瑞銀集團(UBS)駐倫敦的貴金屬策略主管約翰?里德(John Reade)將其1個月期金價預(yù)測定為“不可避免的”每盎司850美元。
John Reade, head of metals strategy at UBS in London, upgraded its one-month gold forecast to an “inevitable” $850 an ounce.
【商業(yè)托福英語中級考試閱讀復(fù)習(xí)題】相關(guān)文章:
商業(yè)托福英語考試中級閱讀題型輔導(dǎo)材料09-10
商業(yè)托?荚囬喿x題型解析06-13
商業(yè)托?荚嘥OEIC考試簡介07-13
商務(wù)英語中級考試閱讀全真模擬10-28
商務(wù)英語中級考試的閱讀資料匯總09-02
2016年商務(wù)英語中級考試英語閱讀精選練習(xí)09-25
2014托福閱讀考試高分秘訣09-17
托福閱讀考試常見邏輯解讀09-30