- 相關(guān)推薦
舌尖上的中國-端午節(jié)(法語閱讀)
“端午節(jié)”為中國國家法定節(jié)假日之一,并已被列入世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。以下是小編為大家搜索整理的舌尖上的中國|端午節(jié)(法語閱讀),希望對(duì)正在關(guān)注的您有所幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
La Chine sur la langue(la seconde moitié):Zongzi
Le Zòngzi est un plat traditionnel chinois. Il s'agit de riz gluant (une variété plus collante) souvent fourré, enveloppé dans des feuilles de bambou, et cuit à la vapeur ou à l'eau. Différents ingrédients peuvent être utilisés isolés ou combinés. Pour les farces salées, on emploie le plus souvent : viande de porc, jaune d'œuf de cane salé, arachides, champignons noirs, petites crevettes séchées, lamelles de navet séché, échalote. Les farces sucrées sont presque toujours à base de pâte de haricot rouge. Certains, non fourrés, sont faits avec un riz gluant spécial qui, cuit longtemps, donne une pâte un peu translucide dans laquelle les grains de riz ont « fondu ». Appelés « zongzis cristallins » (shǔijīngzòng 水晶粽), ils sont consommés froids ou légèrement glacés, trempés dans du sucre en poudre, du sirop ou du miel.粽子是中國的傳統(tǒng)食物,用黏米作料,竹葉包制而成,蒸煮可食?梢杂脝我坏酿W料也可多種材料混合制作。人們最常使用咸味餡料有:豬肉、咸鴨蛋黃、花生仁、香菇、干蝦米、干蕪菁片、小洋蔥頭等。甜味餡料一般以紅豆為基礎(chǔ)。有些粽子沒有餡,由一種特殊的黏米制成,經(jīng)過長時(shí)間的蒸煮,黏米“融化”,粽子變?yōu)榘胪该鳡。這種粽子被稱為水晶棕,一般涼吃或冷凍之后再吃,吃的時(shí)候還要蘸砂糖,糖漿或蜂蜜。
Les Chinois d'Asie du Sud-Est utilisent parfois des feuilles de bananier. Le zongzi perd alors sa forme typique due à son emballage traditionnel, les feuilles de bambou (les deux extrémités se terminent chacune par une arête, ces deux arêtes sont perpendiculaires l'une à l'autre).東南亞的中國人有時(shí)也用香蕉樹的葉子包粽子。由于傳統(tǒng)包粽子的葉子(竹葉)的變化,粽子的形狀也就變了。(竹葉的兩端有兩個(gè)角,這兩個(gè)角是彼此垂直的。)
Le zongzi classique est un « snack » populaire, aisément transportable et tenant bien au corps, que l'on peut emporter dans ses déplacements (voyages, excursions etc.).
Comme il est un aliment festif,il y a une légende historique relate son origine. Avant l'empire, au royaume de Chu vivait un ministre-poète nommé Qu Yuan, dont il reste Tristesse de la séparation. Dépité par ses mésaventures politiques, il se serait suicidé en se jetant dans une rivière. Pour repêcher son cadavre intact, les riverains auraient eu l'idée de jeter dans l'eau de la nourriture pour les poissons sous forme de riz emballé dans des feuilles de bambou. Ce furent les premiers zongzis. La fête des bateaux dragons, fin mai ou début juin, est censée commémorer l'événement. De nos jours encore, on consomme des zongzis à l'occasion de cette fête. Récemment, des variétés contenant des farces à base d'ingrédients onéreux du fait de leur rareté ou de leur vertus médicamenteuses ont fait leur apparition , ils sont offerts en cadeau.粽子是一種傳統(tǒng)的民間小吃,由于方便運(yùn)輸,攜帶方便,人們可以在出門旅行或遠(yuǎn)足的時(shí)候帶上它作為食物。粽子是一種傳統(tǒng)食物,關(guān)于它的由來還有個(gè)傳說。在秦朝之前的楚國有位大詩人叫屈原,著有離騷?嘤谡紊嫌粲舨坏弥荆罱K投江自殺。為了完好無損的打撈上他的尸體,兩岸的居民把裹著竹葉的米團(tuán)投入江中喂魚。這就是最初的粽子。賽龍舟也被認(rèn)為是來紀(jì)念屈原。時(shí)至今日,我們還會(huì)在端午節(jié)吃粽子,F(xiàn)在,包裹稀有的配料的昂貴粽子和有藥物作用的粽子相繼作為禮品而出現(xiàn)。
【舌尖上的中國-端午節(jié)(法語閱讀)】相關(guān)文章:
中國端午節(jié)(法語閱讀)03-02
中國的端午節(jié)(法語閱讀)03-05
舌尖上的日本教案06-10
法語閱讀:法國電影簡況03-29
法語TCF/TEF考試語法閱讀解析03-29
法語專業(yè)好的大學(xué)03-31
語文閱讀試題:統(tǒng)中國社會(huì)是在農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)上形成的鄉(xiāng)土社會(huì)11-14