- 相關(guān)推薦
學(xué)位英語英漢互譯沖刺練習(xí)題及答案
Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn't do than by the things you did.以下是小編為大家搜索整理的學(xué)位英語英漢互譯沖刺練習(xí)題及答案,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)考試網(wǎng)!
Remember you may be taken to court for not doing so, and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.
譯文:注意你如果不這么做(系安全帶)的話,你有可能被告上法庭,而且你有可能被處以罰款除非你能證明你有不帶安全帶的理由。
Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age, and how the process of ageing could he slowed down.
譯文:Taiju Matsuzawa教授想找出為什么日本北部的健康農(nóng)民在相對(duì)年輕的年齡就顯得開始失去思考與推理的能力的原因以及怎樣才能延緩老化過程。
With a team of colleagues at Tokyo National University, he set about measuring brain volumes of a thousand people of different ages and varying occupations.
譯文:在東京國(guó)立大學(xué)的同事們的幫助下,他開始對(duì)一千來自不同職業(yè)的人群進(jìn)行了大腦體積的測(cè)量。
Computer technology enabled the researchers to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain, which relate to intellect(智能)and emotion, and determine the human character.
譯文:計(jì)算機(jī)技術(shù)幫助研究人員獲得人腦前部和側(cè)部的準(zhǔn)確體積,這是與人的智能和情緒有關(guān)的部分,而且也決定人的性格特點(diǎn)。
Contraction of front and side parts as cells die off was observed in some subjects in their thirties, but it was still not evident in some sixty and seventy-year-olds.
譯文:有的人(大腦)前部和側(cè)部的收縮——隨著細(xì)胞的死亡——在三十多歲時(shí)就能被觀察到了,但是也有些人直到六七歲依然不明顯。
The findings show in general terms that contraction of the brain begins sooner in people in the country than in the towns.
譯文:研究結(jié)果表明在農(nóng)村的人大腦收縮基本上比城市里的人要早。
We know that you have a high opinion of the kind of learning taught in your colleges,and that the costs of living of our young men,while with you,would be very expensive to you.
譯文:我們知道你們很看重你們?cè)诖髮W(xué)里面教育的學(xué)習(xí)方法,而且我們的年輕人與你們生活的花費(fèi)即使對(duì)于你們來說也不便宜。
We are,however,not the less obliged by your kind offer,though we refuse to accept it;and,to show our grateful sense of it,if the gentlemen of Virginia will send us a dozen of their sons,we will take care of their education,teach them in all we know,and make men of them.
譯文:當(dāng)然,對(duì)于你們的盛情我們沒有被逼迫的感覺,盡管我們拒絕接受。而且,為了表示我們的感謝,如果維吉利亞洲的紳士們?cè)敢馀蓙硪恍┧麄兊淖拥艿脑,我們?huì)盡全力教育他們,并把他們培養(yǎng)成為真正的男人。
But you must know that different nations have different ways of looking at things,and you will therefore not be offended if our ideas of this kind of education happen not to be the same as yours.
譯文:但是你們也要明白不同的民族看待事物有不同的方法,所以如果剛好我們的看法與你們的不一樣的話,你們也不應(yīng)覺的被冒犯了。
White collar workers doing routine work in government offices are,however,as likely to have shrinking brains as the farm worker,bus driver and shop assistant.
譯文:在政府部門從事簡(jiǎn)單重復(fù)工作的白領(lǐng)也像農(nóng)場(chǎng)工人、公共汽車司機(jī)和商店職員一樣大腦細(xì)胞容易收縮。
The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities.
譯文:而有效遵守紀(jì)律的學(xué)生們往往是那些經(jīng)常給校方提建議的學(xué)生。
They also learn how to cope with personal problems as well as learning how to think, to make decisions, to analyse and evaluate, and to communicate effectively.
譯文:他們也要學(xué)習(xí)如何處理個(gè)人問題和怎樣思考,怎樣決策、分析和評(píng)估以及有效溝通。
The problem is,how to encourage a child to express himself freely and confidently in writing without holding him back with the complexities of spelling?
譯文:?jiǎn)栴}是,怎樣鼓勵(lì)一個(gè)孩子在寫作時(shí)自由自信的表達(dá)自己,而不被拼寫的復(fù)雜所捆繞。
It may have been a sharp criticism of the pupil‘s technical abilities in writing, but it was also a sad reflection on the teacher who had omitted to read the essay, which contained some beautiful expressions of the child’s deep feelings.
譯文:這可能是對(duì)學(xué)生在寫作中的技術(shù)能力的尖銳批評(píng),但也是老師的失敗的悲哀反映——忽略了朗讀文章,這其中優(yōu)美的表達(dá)可以激發(fā)孩子們的深刻感受。
Wearing a seat belt saves lives;it reduces your chance of death or serious injury by more than half.
譯文:系好安全帶能夠挽救性命,它能將喪生和重傷的概率減少一半以上。
【學(xué)位英語英漢互譯沖刺練習(xí)題及答案】相關(guān)文章:
精選晨讀英語美文英漢互譯08-26
學(xué)位英語考試完形填空沖刺練習(xí)題及答案06-18
2016年公共英語三級(jí)英漢互譯練習(xí)題匯總10-07
2017年自考英語(二)應(yīng)試技巧:英漢互譯10-27
2022年自考英語(二)英漢互譯應(yīng)試技巧09-25
2017年成人學(xué)位英語閱讀理解沖刺練習(xí)題及答案09-26
2023年成人學(xué)位英語考試閱讀沖刺練習(xí)題附答案06-07