MTA考研英譯漢練習(xí)參考資料
我們?cè)跍?zhǔn)備MTA考研的時(shí)候,要多做英譯漢的練習(xí)。小編為大家精心準(zhǔn)備了MTA考研英譯漢練習(xí)指導(dǎo),歡迎大家前來(lái)閱讀。
MTA考研英譯漢練習(xí)的重點(diǎn)
Few creations of big technology capture the imagination like giant dams. Perhaps it is humankinds long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating. But to be fascinated is also, sometimes, to be blind. Several giant dam projects threaten to do more harm than good.
The lesson from dams is that big is not always beautiful. It doesnt help that building a big, powerful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselves. Egypts leadership in the Arab world was cemented by the Aswan High Dam. Turkeys bid for First World status includes the giant Ataturk Dam.
But big dams tend not to work as intended. The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left - all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.
And yet, the myth of controlling the waters persists. This week, in the heart of civilized Europe, Slovaks and Hungarians stopped just short of sending in the troops in their contention over a dam on the Danube. The huge complex will probably have all the usual problems of big dams. But Slovakia is bidding for independence from the Czechs, and now needs a dam to prove itself.
Meanwhile, in India, the World Bank has given the go ahead to the even more wrong-headed Narmada Dam. And the bank has done this even though its advisors say the dam will cause hardship for the powerless and environmental destruction. The benefits are for the powerful, but they are far from guaranteed.
Proper, scientific study of the impacts of dams and of the cost and benefits of controlling water can help to resolve these conflicts. Hydroelectric power and flood control and irrigation are possible without building monster dams. But when you are dealing with myths, it is hard to be either proper, or scientific. It is time that the world learned the lessons of Aswan. You dont need a dam to be saved.
參考譯文:
巨型水壩很少有大型技術(shù)像巨型水壩一樣令人神往。也許是長(zhǎng)期以來(lái)人類遭受洪水和干旱的折磨,所以才使控制水為我們所用變得那么吸引人。但是在吸引人的同時(shí)也有一些盲目。一些巨型水壩項(xiàng)目的害處遠(yuǎn)大于好處。
從水壩的道德教訓(xùn)是大的不總是美好的。建造巨大強(qiáng)力的水壩已經(jīng)變成顯示國(guó)家成就的符號(hào)和人們承認(rèn)自己的努力。埃及在阿拉伯世界的領(lǐng)導(dǎo)地位是通過(guò)建造阿斯旺大壩鞏固的。土耳其向世界一流國(guó)家邁進(jìn)的努力就是包括建立巨大的阿塔圖爾克水壩。
但是誰(shuí)把不總是按照人們想象的去發(fā)揮作用的。例如阿斯旺大壩雖然阻止了尼羅河的洪水泛濫,但是也阻止了河水泛濫留下的養(yǎng)料豐富的`淤泥-反過(guò)來(lái)留下了一個(gè)滿是弊病的水庫(kù)由于淤泥太多幾乎不能在發(fā)電了。
但是對(duì)水進(jìn)行控制的迷信仍然堅(jiān)持。這周,在文明歐洲的中心地帶,斯洛伐克和匈牙利向連接兩國(guó)的多瑙河大壩上互派軍隊(duì)。龐大復(fù)雜,很可能會(huì)所有的常見問(wèn)題大水壩。但是斯洛伐克剛從捷克分離出來(lái)而獨(dú)立,并且現(xiàn)在需要一個(gè)大壩來(lái)證明自己。
與此同時(shí)在印度世界銀行向已經(jīng)錯(cuò)誤導(dǎo)向的納爾默達(dá)大壩投資。盡管很多建議者說(shuō)這個(gè)水壩將給普通人和環(huán)境帶來(lái)很多破壞世界銀行仍然堅(jiān)持這樣做,這是有利于由權(quán)利的人的,但是這也不能確定。
正確的方法是科學(xué)的研究水壩的特性和控制水的花費(fèi)和成本可以有助于解決這些沖突難題。水力發(fā)電洪水控制和灌溉不建立巨型水壩也是可以實(shí)現(xiàn)的。但是把巨型水壩做成一種迷信的時(shí)候,就是不正確不科學(xué)的了,F(xiàn)在到了世界從阿斯旺大壩得到教訓(xùn)的時(shí)候了,你們不需要被一個(gè)大壩所拯救。
事在人為,雖然考研時(shí)一場(chǎng)艱苦的人生斗爭(zhēng),相信只要大家用心努力就一定能夠收獲勝利的果實(shí)!
MTA考研英譯漢練習(xí)的難點(diǎn)
In almost every form of media, including television, newspapers and magazines, a great deal of attention is paid to the personal lives of celebrities. It seems that the public cannot get enough of this kind of news. However, I believe that the media have a responsibility to present a balanced view of the world, as well as respect the lives of public figures. Therefore, I believe that the media pay too much attention to the personal lives of famous people.
For people who are fascinated with the lives of public figures there are some forms of media devoted exclusively to this topic. They can satisfy their curiosity by buying fan magazines and watching TV shows devoted to entertainment news. The general media should present all types of information because people have different interests. Furthermore, the practice of dwelling on the private lives of celebrities can lead people to pay more attention to these matters than they otherwise would. Perhaps most importantly, the media should respect the privacy of every individual, including public figures. They may have chosen to be in the public eye, but that does not give the public the right to know everything about them. Moreover, many stories about celebrities are untrue; they are only gossip reported to increase sales of magazines and other media. They are unfair to the famous and mislead the public.
For all of these reasons, I believe that the media should pay more attention to matters other than the private lives of public figures. In this way, they can appeal to a wider audience and encourage people to develop other interests. In my opinion, the media currently pay too much attention to the private lives of public figures.
參考譯文:
幾乎每一種媒體,包括電視、報(bào)紙和雜志,都把許多焦點(diǎn)放在名人的私生活上。一般大眾似乎對(duì)這種新聞一直很感興趣。然而,我認(rèn)為媒體有責(zé)任以公正無(wú)偏袒的觀點(diǎn)報(bào)導(dǎo)時(shí)事,以及尊重公眾人物的生活。因此,我認(rèn)為媒體的確過(guò)度關(guān)注名人的私生活。
因?yàn)橛行┤藢?duì)于公眾人物的私生活十分著迷,所以有些媒體就專做這個(gè)主題。通過(guò)購(gòu)買針對(duì)歌迷或影迷所發(fā)行的雜志和觀看電視節(jié)目的娛樂(lè)新聞,就能滿足這些歌迷和影迷的好奇心。一般媒體應(yīng)該提供所有類型的資訊,因?yàn)槿藗兊呐d趣各不相同。此外,老是強(qiáng)調(diào)名人的私生活,會(huì)使人們比平常更注意這些事情;蛟S最重要的是,媒體應(yīng)該尊重個(gè)人的隱私,包括公眾人物的隱私。他們可能選擇公開露面或上傳播媒體,但那并不表示大眾有權(quán)知道他們的一切。此外,許多關(guān)于名人的報(bào)導(dǎo)并不真實(shí);那些報(bào)導(dǎo)只不過(guò)是被用來(lái)增加雜志銷售量以及其他媒體業(yè)績(jī)的八卦傳聞。那些不實(shí)的報(bào)導(dǎo)不僅對(duì)名人不公平,也會(huì)誤導(dǎo)大眾。
基于這些理由,我認(rèn)為媒體應(yīng)該多注意公眾人物私生活以外的事情。如此一來(lái),媒體就能吸引更廣大的受眾群,并且鼓勵(lì)人們培養(yǎng)其他的興趣。依我之見,目前的媒體的確過(guò)度關(guān)注公眾人物及他們的私生活。
事在人為,雖然考研時(shí)一場(chǎng)艱苦的人生斗爭(zhēng),相信只要大家用心努力就一定能夠收獲勝利的果實(shí)。
MTA考研英譯漢練習(xí)的考點(diǎn)
Passage 2
In the 1990s,people are very aware of how bad things are. As a result,they completely ignore information about new developments and crises to prevent themselves from going "crazy".Today's leaders should therefor provide people with a sense that current problems are soluble(可以解決的). We need to break large-scale crises down to small manageable pieces rather than cause people to believe that the situation is even more complex and difficult that they thought. People need to believe that they can really do something within their own situation,and to do this,they must recognize that it is in their self-interest to change their behavior.
Passage2
在20世紀(jì)90年代,人們都非常清楚事情是那么糟糕。因此,他們對(duì)有關(guān)新的發(fā)展和危機(jī)的信息一概不予理睬,以免自己會(huì)"發(fā)狂"。因此,如今的領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)當(dāng)向人們灌輸當(dāng)前的問(wèn)題是可以解決的這樣一種意識(shí)。我們需要把大規(guī)模的危機(jī)分解為可處理的若干部分,而不要使人們認(rèn)為,情況比他們想象的還要復(fù)雜和困難得多。人們應(yīng)當(dāng)相信,在他們自己的活動(dòng)范圍內(nèi),他們的確是能夠有所作為的;為了達(dá)到這一目的,他們必須認(rèn)識(shí)到,改變他們的行為方式,正是他們自身利益之所在。
事在人為,雖然考研時(shí)一場(chǎng)艱苦的人生斗爭(zhēng),相信只要大家用心努力就一定能夠收獲勝利的果實(shí)。
【MTA考研英譯漢練習(xí)參考資料】相關(guān)文章:
PETS5英譯漢翻譯題練習(xí)10-27
2018翻譯碩士考研各科參考資料(通用)08-25
報(bào)檢水平測(cè)試英譯漢練習(xí)題09-26
全國(guó)英語(yǔ)五級(jí)考試英譯漢翻譯沖刺練習(xí)08-14
公共英語(yǔ)五級(jí)英譯漢經(jīng)典練習(xí)題08-18
小升初英語(yǔ)練習(xí)試題六十一及答案參考資料03-14