考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)做真題的復(fù)習(xí)指南
真題對(duì)考研人來說是一座巨大的寶庫(kù),如何挖掘其中的寶藏自己所用關(guān)系到考研的成敗。如此好的佐料,絕對(duì)不能浪費(fèi)。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)做真題的復(fù)習(xí)指導(dǎo),歡迎大家前來閱讀。
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)做真題的復(fù)習(xí)攻略
▶設(shè)定時(shí)間,真實(shí)模擬
任何一門考試都是有時(shí)間限制的,考研英語(yǔ)的題量雖然沒有四六級(jí)大,但要想在3個(gè)小時(shí)內(nèi)全部做完并保證質(zhì)量,還是很緊張的。因此需要我們?cè)谄綍r(shí)就注意訓(xùn)練,最好的訓(xùn)練工具當(dāng)然就是真題。
建議大家最好選擇下午14:00—17:00的時(shí)間去做真題,完全模擬真實(shí)考試的時(shí)間段,一到時(shí)間就立即停筆,根據(jù)真實(shí)情況估算分?jǐn)?shù)。這樣堅(jiān)持下去,慢慢就能摸索到各部分應(yīng)該分配的時(shí)間,也能找到答題感覺,對(duì)于在考場(chǎng)上找到狀態(tài)有百利而無一害。
▶對(duì)照答案,逐題分析
真題的價(jià)值絕不只模擬,不能做完就完了,還要需要對(duì)照答案認(rèn)真分析,這也是做透真題最重要的一步。
首先你可以整體估算出分?jǐn)?shù),看哪一部分失分最多,就意味著薄弱環(huán)節(jié)在那里,再?gòu)?fù)習(xí)時(shí)就可以重點(diǎn)對(duì)待。
其次你需要每個(gè)題每個(gè)題地對(duì)照答案分析,錯(cuò)是怎么錯(cuò)的,對(duì)是怎么對(duì)的,錯(cuò)誤選項(xiàng)長(zhǎng)什么樣,正確選項(xiàng)又長(zhǎng)什么樣,陷阱又在哪里,等等。
總之要把出題的路數(shù)都搞清楚。再次你還可以對(duì)比每年真題的不同,總結(jié)出其中的變化規(guī)律,哪怕只是摸到了冰山一角,也可以讓你在考場(chǎng)上受益。
▶整理并記住單詞、詞組
在做真題的過程中我們一定能遇到一些不認(rèn)識(shí)的單詞和詞組,把他們都整理出來,查出意思和用法,做成筆記。除極個(gè)別偏僻詞和個(gè)別專有名詞外,你會(huì)發(fā)現(xiàn)很多單詞都是考研詞匯書中高頻詞匯。平時(shí)在單詞書中記憶總是很困難,因?yàn)闆]有合適的語(yǔ)境,而在做真題的過程中遇到它們,反而很容易就記住了。
▶死磕長(zhǎng)難句,好文章反復(fù)讀
考研英語(yǔ)中的文章多來自紐約時(shí)報(bào)、經(jīng)濟(jì)學(xué)人、英國(guó)衛(wèi)報(bào)等頂級(jí)英文刊物,文章的質(zhì)量非常高,值得拿來反復(fù)讀,千萬不要做過就扔在一邊。讀高質(zhì)量的文章,也能把你品味拔高,長(zhǎng)期堅(jiān)持,格調(diào)上升不止一個(gè)檔次。而且文章中出現(xiàn)的很多長(zhǎng)句子,都是學(xué)習(xí)語(yǔ)法的最佳范例,最適合拿來深入剖析,反復(fù)揣摩。
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的誤區(qū)
誤區(qū)一:重詞匯量,忽視詞匯的使用功能
很多考生對(duì)英語(yǔ)的理解還停留在“大量背單詞”、“詞匯決定一切”的層面上,雖然這個(gè)思維并沒有全錯(cuò),但肯定是有缺陷的。詞匯固然是英語(yǔ)復(fù)習(xí)的重中之重,但此“詞匯”不同于彼“詞匯”。考研英語(yǔ)對(duì)詞匯的要求是熟練使用,而不是死記硬背,因此,詞匯的使用功能才是第一位的,重視詞匯量卻忽略了詞匯的使用功能,最終并沒有掌握詞匯。
誤區(qū)二:閱讀陷入慣性做題模式,忽視技巧和方法
說完了詞匯,來講一下解題技巧。其實(shí),無論是哪種題型,都充滿了命題人的智慧,有著明確的考核目標(biāo)。因此,我們不能陷入慣性做題的模式,更應(yīng)該掌握技巧和方法,對(duì)各種題型進(jìn)行歸納總結(jié),找出題目所要考核的內(nèi)容。只有這樣,我們才能在考試中占據(jù)主動(dòng),面對(duì)不同的題型都有很好的成績(jī)。
誤區(qū)三:對(duì)于各題型復(fù)習(xí)有偏頗,丟失得高分的機(jī)會(huì)
考研英語(yǔ)是由多種題型組成的,不同題型之間的復(fù)習(xí)方式也有很大的差別,有些同學(xué)對(duì)閱讀理解比較有興趣,所以將大量時(shí)間放在閱讀上;而有些同學(xué)熱愛寫作,因此重點(diǎn)提高寫作能力,這些都是不正確的復(fù)習(xí)思路。如果只選擇自己喜歡、擅長(zhǎng)的題型進(jìn)行復(fù)習(xí),那么最終會(huì)失去得高分的機(jī)會(huì)。考研英語(yǔ)的試卷結(jié)構(gòu)較為平均,完形填空、閱讀理解、寫作等重要模塊缺一不可。
誤區(qū)四:翻譯重直譯,輕語(yǔ)境
翻譯是考研英語(yǔ)中非常難的部分,也是眾多考研學(xué)子難以逾越的鴻溝。翻譯應(yīng)當(dāng)重視語(yǔ)境,不能直接翻譯,否則前后不通順,難以得到高分。直譯導(dǎo)致難以抓住核心,因此該模塊給人以“非常難”的印象。優(yōu)秀的翻譯應(yīng)當(dāng)結(jié)合語(yǔ)境,綜合考慮原文的前后內(nèi)容。
誤區(qū)五:寫作只是機(jī)械性的背誦和積累,沒有深化為自己的東西
寫作是容易被忽視的一個(gè)環(huán)節(jié),考研英語(yǔ)寫作中的大小作文的要求并不算高,只需要組織語(yǔ)言寫幾個(gè)句子圍繞主題表達(dá)完整的內(nèi)容即可。但對(duì)很多學(xué)生而言,寫作想拿高分是很不容易的,其中最重要的問題在于寫作時(shí)只作了機(jī)械性的背誦和積累,就在考場(chǎng)上拿來為己所用。這種方式容易寫就合格的作文,但在沒有將句型轉(zhuǎn)化為自己的知識(shí)時(shí),甚至沒有理解所背誦的內(nèi)容的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)時(shí),貿(mào)然使用這些句型,很容易產(chǎn)生詞不達(dá)意、不適合全文思路的情況,從而丟掉獲得高分的機(jī)會(huì)。
考研英語(yǔ)語(yǔ)法:定語(yǔ)的結(jié)構(gòu)用法
一、主從結(jié)構(gòu)譯為并列結(jié)構(gòu)
例1:The police are concerned for the safety of the 12-year-old boy who has been missing for three days.
那個(gè)12歲的男孩失蹤三天了,警方對(duì)他的'安全感到擔(dān)憂。
例2:Each of London’s districts had a distinct character that marked it off from its neighbours.
倫敦的每個(gè)區(qū)都有鮮明的特征,與鄰近地區(qū)不同。
例1的譯文用了兩個(gè)主謂結(jié)構(gòu),也可以說是兩個(gè)并列短句。若譯作“警方對(duì)那個(gè)已失蹤三天的12歲男孩的安全感到擔(dān)憂”,異文就因定語(yǔ)太長(zhǎng)而不順了。例2的譯文用了一個(gè)主語(yǔ)帶兩個(gè)并列的謂語(yǔ)。總之,這兩個(gè)例子,原文是主從結(jié)構(gòu),而譯文是并列結(jié)構(gòu)。這也正是英漢兩種語(yǔ)言在句子結(jié)構(gòu)方面最大的區(qū)別。
二、分詞作定語(yǔ)譯為兩個(gè)主謂分句
例3:Police investigating the train derailment have not ruled out sabotage.
警方調(diào)查火車出軌事件,沒有排除人為破壞的可能。
例4:Any event attended by the actor received widespread media coverage.
這位演員參加任何一項(xiàng)活動(dòng),媒體都作了廣泛報(bào)道。
例3和例4,原文各有一個(gè)分詞短語(yǔ)作定語(yǔ):investigating……和attended by ……。
例3的譯文用了一個(gè)主語(yǔ)帶兩個(gè)并列謂語(yǔ),例4的譯文用了兩個(gè)主謂結(jié)構(gòu)。譯文中沒有出現(xiàn)“調(diào)查火車出軌事件的警方”之類的話。
三、不定式短語(yǔ)做定語(yǔ)譯為連動(dòng)謂語(yǔ)
例5:He was the only one to speak out against the decision.
只有他站出來反對(duì)那項(xiàng)決定。
例6:He had long coveted the chance to work with a famous musician.
他渴望有機(jī)會(huì)與著名音樂家一起工作的念頭已經(jīng)由來已久了。
例5和例6,原文各有一個(gè)動(dòng)詞不定式短語(yǔ)作定語(yǔ):to speak out … 和 to work with …。
例5的譯文直接把定語(yǔ)變成了謂語(yǔ)。例6的譯文用了一個(gè)“連動(dòng)式”(參看胡裕樹《現(xiàn)代漢語(yǔ)》第363頁(yè)),把原文動(dòng)詞不定式短語(yǔ)化作“連動(dòng)謂語(yǔ)”的一部分。這樣處理,譯文比較簡(jiǎn)潔。我們?cè)O(shè)想一下,假如例5保持原文的結(jié)構(gòu),譯為:“他是唯一一個(gè)站出來反對(duì)那項(xiàng)決定的人”,一個(gè)17個(gè)字的句子里,定語(yǔ)竟占了14個(gè)字,是不是顯得長(zhǎng)了一點(diǎn)?
四、介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí)增加動(dòng)詞
例7:The cut in interest rates is good news for homeowners.
降低利率對(duì)于私房買主來說是個(gè)福音。
例8:I admire her coolness under pressure.
我佩服她在壓力下能保持冷靜。
例7和例8,原文各有一個(gè)介詞短語(yǔ)作定語(yǔ):in interest rates 和 under pressure。譯文沒有按原文的結(jié)構(gòu),譯作“利率的降低”和“在壓力下的冷靜”,而是加了動(dòng)詞,譯為“降低利率”和“在壓力下能保持冷靜”。相對(duì)而言,英語(yǔ)名詞用的多,漢語(yǔ)動(dòng)詞用的多。英語(yǔ)里常見一個(gè)句子只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,剩下一大堆名詞,用介詞串連起來。這種句子譯成漢語(yǔ)時(shí),往往需要增加一些動(dòng)詞,這樣才能使譯文順暢。 最后談一談單詞作定語(yǔ)的問題。有人可能覺得,遇到單詞作定語(yǔ)時(shí),主要是個(gè)選詞問題,只要選一個(gè)適當(dāng)?shù)脑~放在那里就行了。在有些情況下,也的確是這樣,但有時(shí)也不這么簡(jiǎn)單。
【考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)做真題的復(fù)習(xí)指南】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)做真題的注意事項(xiàng)12-02
考研數(shù)學(xué)做真題的復(fù)習(xí)指導(dǎo)12-18
考研數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)做真題的建議11-25
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)該如何做歷年真題11-15
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)使用真題的攻略12-07