亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

美文欣賞 百文網(wǎng)手機(jī)站

美國藝術(shù)家美文欣賞

時(shí)間:2021-06-20 17:20:19 美文欣賞 我要投稿

美國藝術(shù)家美文欣賞

  The U.S. government has been sending dancers and musicians on international goodwill missions for decades. Now, for the first time, it is sending artists abroad as cultural ambassadors.

美國藝術(shù)家美文欣賞

  幾十年來,美國政府不斷派遣舞蹈家和音樂家到世界各地去展開親善活動(dòng),F(xiàn)在,美國政府第一次要派遣藝術(shù)家作為文化使者到國外去。

  The Obama Administration's new cultural diplomacy program is called smART Power. The Bronx Museum of the Arts in New York oversees the initiative.

  XX政府新的文化外交項(xiàng)目叫做“聰明實(shí)力”或者是“藝術(shù)實(shí)力”。紐約的布朗克斯藝術(shù)博物館被選來負(fù)責(zé)這個(gè)計(jì)劃。

  smART Power

  "I think it's fantastic," says Holly Block, the museum's director. "The Bronx Museum itself has done quite a few projects related to community engagement and [having artists] work closely with the community, as well as international artists all over the world. So this fits perfectly. This is the first opportunity I think we've ever had where we're actually able to send U.S.-based artists outside [the U.S.]. Normally we receive artists."

  博物館負(fù)責(zé)人哈莉·布魯克說:“我覺得這簡直太棒了。布朗克斯博物館本身就參與了好幾個(gè)和社區(qū)有關(guān)的項(xiàng)目,我們的藝術(shù)家能夠和社區(qū)以及世界各地的藝術(shù)家緊密合作。這件事對我們非常合適。這是我們第一次有機(jī)會(huì)把美國的藝術(shù)家派到國外去,通常是我們接待來自其它國家的藝術(shù)家。”

  Block says visual artists - including painters, sculptors, architects, designers - may apply for the program starting January 3.

  布魯克說,視覺藝術(shù),包括繪畫、雕塑、建筑、設(shè)計(jì)等領(lǐng)域的藝術(shù)家,從明年1月3號(hào)開始可以申請參加這個(gè)項(xiàng)目。

  "They will submit their materials with a concept," she explains. "We'll expect them to write a small narrative on what they would like to do. But the idea of this project is really special in the sense that you need to think about community and think about visiting this place and creating a project that's in relationship with maybe some topic that's already going on there, or some of the ideas that you bring to them. We will be working very closely with the artists in selecting partner sites to receive the artists and help them realize their work."

  “藝術(shù)家們需要提交一些資料,顯示要表達(dá)的概念。我們期待他們簡單寫寫他們要做什么。但是這個(gè)項(xiàng)目的特殊之處在于,藝術(shù)家需要考慮他們要去的`地方的特色,提出一個(gè)和當(dāng)?shù)卣谶M(jìn)行的一些項(xiàng)目相關(guān)的計(jì)劃,或者給當(dāng)?shù)厝说慕ㄗh。我們會(huì)和這些藝術(shù)家緊密切合作,挑選接待他們的伙伴機(jī)構(gòu),并幫助他們完成計(jì)劃!

  Cultural diplomacy

  After 15 artists are selected to participate, they will be sent to work on public art projects with students, teachers, athletes and artists in 15 countries, including Pakistan, Venezuela, China, Nigeria and Lebanon.

  最后將有15名藝術(shù)家被挑選出來前往15個(gè)國家,和當(dāng)?shù)氐膶W(xué)生、教師、運(yùn)動(dòng)員和藝術(shù)家一起創(chuàng)作公共藝術(shù)項(xiàng)目。這些國家包括巴基斯坦、委內(nèi)瑞拉、中國、尼日利亞和黎巴嫩。

  "I think it's important for many artists to get out of the bubble of their studio," says Tim Rollins, an artist who is on the Bronx Museum's Board of Directors. Since the 1980s, he has been helping young artists get involved in their communities and visit other cities as well. He believes traveling expands an artist's horizon.

  布朗克斯博物館理事會(huì)理事、畫家蒂姆·羅林斯說:“我認(rèn)為,讓很多藝術(shù)家走出畫室是很重要的!1980年代以來,羅林斯一直幫助年輕藝術(shù)家參與社區(qū)活動(dòng),到別的城市參觀。他說,旅行能夠擴(kuò)大藝術(shù)家的視野。

  "In every single experience I've ever had, traveling and working abroad, a new concept is created, a new approach becomes possible," Rollins says. "That's often unpredictable. You don't know exactly who you're going to work with, who is going to have an idea that you maybe had never thought of before. When you're together with other communities, it's like a big Thanksgiving Day dinner. The food is really important, but it's often a wonderful experience to get together for an exchange would never have happened."

  “我的經(jīng)驗(yàn)是,每一次旅行,每一次到國外工作,我都能獲得一個(gè)新想法,或者找到一個(gè)新辦法。這往往是不可預(yù)測的。你不知道你將跟誰合作,誰會(huì)有那些你以前從來沒有過的想法!

  Rollins expects it will be easy for the smART Power ambassadors to initiate a dialogue with local artists wherever they're sent.

  羅林斯預(yù)計(jì),不管藝術(shù)大使們被派到哪兒,他們和當(dāng)?shù)厮囆g(shù)家開始對話都不會(huì)是一件難事。

  "In my previous experiences - working in all these different places - local artists tend to want to meet you. They want to be involved. They want to know what's going on in the U.S. It's not competitive, it's not spiteful. It's a genuine curiosity. That's one of the most exciting and rewarding aspects of this sort of collaboration is the fact that you meet with many wonderful new people and they are like-minded and creative. And it's all good."

  “我以往的經(jīng)驗(yàn)是,不管你在哪里,當(dāng)?shù)氐乃囆g(shù)家都希望和你見面,希望參與。他們想了解美國的事情。這不是競爭,沒有任何惡意,就是純粹的好奇。這種合作最讓人激動(dòng)和最有回報(bào)的就是,你能夠認(rèn)識(shí)很多非常棒的新朋友,他們和你有相同的看法,也非常有創(chuàng)造力。這都是好事!

  Lasting value

  As artist in residence for New York City's Sanitation Department, Mierle Ukeles creates major public artworks that explore the social aspects of waste management - such as putting mirrors on trash trucks to reflect the people who create the trash and choreographing a ballet for trucks at a landfill. She can imagine similar projects in other cities around the world. To succeed though, she says artists need to know more about those foreign communities and have the freedom to express themselves.

  米爾勒·尤克里斯是紐約市公共衛(wèi)生部的駐地藝術(shù)家,創(chuàng)作了一些反映垃圾處理中社會(huì)問題的大型公共藝術(shù)作品,比如在垃圾車上裝上鏡子,反照出制造垃圾的人,比如編排一段表現(xiàn)垃圾掩埋場工作的芭蕾舞。尤克里斯表示,她能夠想象,世界各國其他城市也需要類似的項(xiàng)目。她說,為了成功,藝術(shù)家們需要更多地了解國外社區(qū),并且要能自由表達(dá)。

  "Art is about freedom," she says. "You do whatever you want to. It's always about freedom. Nobody can tell the artist you what to do this or you can do that. Then it's not art. It's something else. I hope that people go with open heart."

  “藝術(shù)說到底就是自由。做任何你想做的事情,這永遠(yuǎn)和自由有關(guān)。沒有人可以告訴藝術(shù)家你可以這樣做或那樣做。那就不是藝術(shù)了。我希望人們能保持一個(gè)開放的心態(tài)!

  Rollins expects they will. While smART Power is funded by the U.S. government, he says artists are the ones who will shape the program.

  畫家蒂姆·羅林斯也有這樣的期待。盡管“藝術(shù)實(shí)力”項(xiàng)目得到美國政府的資助,但是羅林斯表示,讓這個(gè)項(xiàng)目真正活起來的是藝術(shù)家們。

  "Part of the excitement of coming up with projects is to figure out what's going to work," Rollins says. "So it isn't just that the government is sponsoring your vision as an artist in a selfish way. Really it is about what can we do, what can we come up with, which will engage the community that we're going to be visiting? And that's what we are - we are visitors. And, yeah, play the role of being a visitor as opposed to being a tourist, as opposed to being a propaganda instrument for the U.S. That won't work. What will work is a genuine dialogue between the communities to produce something that is of lasting, excellent and cultural value."

  他說:“確實(shí),這關(guān)乎到我們能夠做什么,我們能有什么想法,讓我們即將前往的社區(qū)能夠參與進(jìn)來。我們是訪問者,所以要發(fā)揮一個(gè)訪問者的作用,而不是旅游者,不是美國政府的宣傳工具。如果是那樣,事情就辦不成了。要想成功,必須和當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)展開真誠的對話,這樣才能創(chuàng)造出持久、優(yōu)秀而且具有文化價(jià)值的東西!

  And, all those involved hope the smART Power dialogue will also produce something that gives people a better understanding of America and American visual arts.

  所有參與這個(gè)工作的人都希望,“藝術(shù)實(shí)力”對話還將產(chǎn)生一些作品,讓人們更了解美國及美國的視覺藝術(shù)。

【美國藝術(shù)家美文欣賞】相關(guān)文章:

經(jīng)典美文欣賞07-20

經(jīng)典美文欣賞06-20

經(jīng)典美文欣賞精選07-02

英語美文欣賞:美國的自行車一族07-05

生命的滋味美文美文欣賞07-06

經(jīng)典勵(lì)志美文欣賞07-28

英語美文欣賞11-15

可以欣賞的美文11-04

青春經(jīng)典美文欣賞02-24