《牛津英語(yǔ)詞典》關(guān)于中文的詞匯
牛津英語(yǔ)單元詞匯表呈現(xiàn)本單元的核心詞匯和拓展詞匯(標(biāo)有*號(hào)的詞,只要求理解),按其在課文中出現(xiàn)的先后順序排列,便于學(xué)生查詢和學(xué)習(xí)。以下是小編整理的關(guān)于《牛津英語(yǔ)詞典》關(guān)于中文的詞匯,希望大家認(rèn)真閱讀!
pung 碰
【詞源】[ < Chinese pèng to touch, bump, to meet, run into. The tile picked up is considered to meet with the two matching tiles in the player’s hand. ] 源自中文 “碰”,因?yàn)榉_(kāi)的牌與玩家手中另兩張同花色的牌會(huì)“碰”在一起。
【定義】 n. A set of three identical tiles; the action of completing such a set in one’s hand. Also occas. as int.: announcing this action to other players. 一組三張同花色的牌;湊齊這樣的一手牌。偶也作感嘆詞:向其他玩家宣布自己碰了。
【書(shū)證】
If any of the other three players holds two tiles identical with one just discarded, he may call ‘Pung!’ and take it out of the pool. 如果其他三個(gè)玩家手中的兩張牌跟別人跟剛丟出的牌相同,他們可以喊‘碰’, 再把這張牌從牌堆里拿過(guò)來(lái)。──《來(lái)自許多文明的桌上游戲》(Board and Table Games from Many Civilizations),1960
‘Pung!’ says a woman named Violet at the mah-jongg table. ‘Or am I supposed to say “Chow”?’ 名為Violet的.女士在麻將桌上說(shuō)‘碰’。 ‘還是我該說(shuō)“吃”?’──美國(guó)《華盛頓郵報(bào)》(The Washington Post),
woo 和
【詞源】[ Origin unknown. ] 來(lái)源不明(按:筆者猜測(cè),可能源自吳語(yǔ))
【定義】 v. = mah-jong v.: To complete one’s hand at the game of mah-jong; to win a game of mah-jong. 亦作mah-jong(動(dòng)詞):打麻將時(shí)手中的牌完成了組合;打麻將獲得勝利。
【書(shū)證】
A player whose hand contains a false set has a ‘foul hand’, and cannot woo. 玩家手中的牌若一組有誤即屬犯規(guī),不能和。──《中國(guó)式麻將》(Mah Jong Chinese Way),1943
When he completes his hand, four sets and a pair, a player may woo or mah-jong by showing his whole hand. He wins the deal, ending play. 玩家手中的牌合成了四組加一對(duì),翻開(kāi)所有的牌就可以和了。一人和牌游戲就結(jié)束。──《斯卡尼游戲百科全書(shū)》(Scarne’s Encyclopedia of Games),1973
【《牛津英語(yǔ)詞典》關(guān)于中文的詞匯】相關(guān)文章: