- 相關(guān)推薦
俄語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化空缺現(xiàn)象
詞匯教學(xué)是外語(yǔ)教學(xué)中一個(gè)非常重要的環(huán)節(jié)。詞匯和語(yǔ)義本身是個(gè)具有開放性和變化性的系統(tǒng),它反映了一個(gè)國(guó)家各領(lǐng)域內(nèi)的文化現(xiàn)象。而正是這種濃縮于語(yǔ)言中的民族心理和社會(huì)文化的差異給外國(guó)學(xué)生充分理解這門語(yǔ)言的各個(gè)語(yǔ)言單位造成了障礙。因此,幫助學(xué)生弄清各類語(yǔ)言、文化空缺現(xiàn)象,是擺在外語(yǔ)教師面前的一個(gè)現(xiàn)實(shí)任務(wù)。
“空缺” 一詞作為書面語(yǔ)的基本詞義為“空白”、“空格”或“文中的缺失之處”,術(shù)語(yǔ)“空缺”反映了語(yǔ)言、文化對(duì)比或?qū)φ罩械拿褡逦幕攸c(diǎn)。普遍認(rèn)為,它是對(duì)兩種或幾種語(yǔ)言文化共性在概念、語(yǔ)言、情感等領(lǐng)域?qū)Ρ?時(shí)所產(chǎn)生的不一致性。從狹義上說,它是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,表示在說明某種概念時(shí),語(yǔ)言詞匯體系中詞語(yǔ)缺失的現(xiàn)象。即在一種語(yǔ)言中存在,而在另一種語(yǔ)言中不存在的現(xiàn)象。而從廣義上說,它是一種文化現(xiàn)象,表示本民族的文化特點(diǎn)體現(xiàn)在其語(yǔ)言中,造成外國(guó)人對(duì)其不理解或不能完全理解的現(xiàn)象。即在一種文化中存在,而在另一種文化中不存在,又或存在但不完全相同的現(xiàn)象。關(guān)于空缺現(xiàn)象的分類至今未有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)檫@種“不一致性”體現(xiàn)在不同的層面上,又因不同研究者對(duì)類似分類使用不同的表述而各不相同,但研究人員普遍認(rèn)可的基本類型中往往都包含了語(yǔ)言空缺和文化空缺。
一.俄語(yǔ)詞匯教學(xué)中的空缺現(xiàn)象
在俄語(yǔ)教學(xué)中,從詞匯的角度分析空缺現(xiàn)象,可將完全空缺、部分空缺與詞匯的民族文化語(yǔ)義研究相結(jié)合,通過無等值物詞匯和背景詞匯來研究詞匯的空缺現(xiàn)象。無等值物詞匯即為在一種語(yǔ)言中存在,而在另一種語(yǔ)言中不存在的詞匯。完全空缺與無等值物詞匯是同時(shí)出現(xiàn)的,一種語(yǔ)言中存在無等值物詞匯即說明了另一背景語(yǔ)言中的完全空缺現(xiàn)象。此類無等值物詞匯主要集中在一些表物或表概念的詞匯中,有些詞是俄羅斯民族所特有的。例如:“квас”漢譯為“格瓦斯”,顯然是音譯,квас在俄羅斯是一種非常受歡迎的傳統(tǒng)飲品;“самова
р”—這種傳統(tǒng)的“俄式茶炊”是一個(gè)大的金屬罐,又是一件藝術(shù)品,甚至是溫暖家庭的象征;“сарафан”一詞,大俄漢詞典中譯為“薩拉凡”并配有解釋說明,作為一種俄羅斯民族服裝,сарафан深為農(nóng)村姑娘所喜愛,這些詞都是無等值物詞匯,在漢語(yǔ)背景下,即為完全空缺現(xiàn)象。而與部分空缺相對(duì)應(yīng)的是背景詞匯,即為在另一種語(yǔ)言中可以找到詞匯概念相符的詞語(yǔ),但詞匯的文化背景并不相同。詞匯背景指的是詞匯所屬的語(yǔ)言認(rèn)識(shí)固有信息總和。這種詞匯背景差異所造成的空缺現(xiàn)象,即為部分空缺。俄語(yǔ)中一些表習(xí)俗或現(xiàn)象的詞在漢文化中無對(duì)應(yīng)的詞匯背景,例如,“каша”一詞可譯為“粥”,但兩種食物所用的原料并不完全相同,而且兩詞的文化背景更是大相徑庭。каша是俄羅斯民族的`最重要的食物之一,俄式粥一般都要加入牛奶或黃油。在俄羅斯文化中它是財(cái)富的象征,每逢重要的日子,人們都要喝粥。只有了解了這些詞匯背景,才能更好地理解“каша”一詞的含義,進(jìn)而理解一些含有“каша”的熟語(yǔ)及文章片斷。“кашу маслом не испор
тишь”— 意思是“好不厭多”、“好的東西多多益善”,“звать на кашу”— 意思是“邀請(qǐng)…參加慶典”,俗語(yǔ)“Мало каши л ”— 用來形容一個(gè)人太年輕、體力不夠,經(jīng)驗(yàn)不足。再比如,面包在俄羅斯人民的生活中占有舉足輕重的地位,除了“хле”一詞,俄語(yǔ)中有各種不同的詞匯用來表示各式的面包,比如:карава
й, атон,улка,кр
енель,плюшка等,而
這些詞匯的漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞都是“面包”,但僅僅“面包”兩個(gè)字并不能表示出這些詞的全部含義。漢語(yǔ)中表示不同種類的面包,只要加上不同的定語(yǔ)就可以了,因?yàn)槊姘谥袊?guó)只是一個(gè)普通表食物的名詞。還有一類詞匯雖詞義相同,但感情評(píng)價(jià)色彩和聯(lián)想意義不同,其根源仍然是詞匯背景的差異。例如,ерёза是俄羅斯的國(guó)樹,俄羅斯人對(duì)白樺樹有著濃厚的情感,在俄語(yǔ)中,“ерёза”可視為一個(gè)概念詞,它代表了家鄉(xiāng)和故土,也是高尚和純潔的象征!哀支猝拽侑选币辉~的外延在漢語(yǔ)中就是一種空缺現(xiàn)象。
二.詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因
語(yǔ)言與社會(huì)的發(fā)展緊密相關(guān),它充分反映了一個(gè)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)生活。隨著社會(huì)的發(fā)展,一些新的概念、術(shù)語(yǔ)融入到語(yǔ)言之中,不斷地豐富著語(yǔ)言的內(nèi)容。而每個(gè)獨(dú)立的社會(huì)體系都有各自的發(fā)展特點(diǎn),因此體現(xiàn)在具體的語(yǔ)言中也保留了這種
獨(dú)特性?杖爆F(xiàn)象的產(chǎn)生受諸多因素的影響,在具體的俄語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中,可將其產(chǎn)生的主要原因歸為以下幾個(gè)方面:
1.生存環(huán)境及生活方式的不同。語(yǔ)言的使用有其特定性,漢俄兩個(gè)民族由于生存環(huán)境和生活方式的差異,導(dǎo)致俄語(yǔ)中的一些事物和概念在漢語(yǔ)中并不存在。而社會(huì)文化和風(fēng)俗習(xí)慣的不同,又使兩個(gè)民族,即使對(duì)相似事物的表達(dá)方式上也存在差異。這一點(diǎn)主要體現(xiàn)在一些與衣、食、住、行、動(dòng)植物等相關(guān)的詞匯中。
2.價(jià)值觀念與民族心理的差異。俄羅斯人主要受西方文化和基督教文化的影響,中國(guó)人自古以來受傳統(tǒng)的中國(guó)文化影響,兩種不同的文化前景,使?jié)h俄兩個(gè)民族對(duì)外界事物的'看法和認(rèn)知上有所不同,甚至是在思維方式上都存在著差異。比如,對(duì)一些詞匯外延的認(rèn)知上,存在著差異,就產(chǎn)生了詞匯的空缺現(xiàn)象。
3.民族語(yǔ)言本身的特殊性。世界上每個(gè)民族的語(yǔ)言都有自己的特點(diǎn),不同的文字形式及各自的語(yǔ)言特點(diǎn),也是引成空缺現(xiàn)象的一個(gè)重要因素。比如,俄語(yǔ)中一些特有的語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)言現(xiàn)象,在語(yǔ)言對(duì)比中經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生詞匯空缺。
可見,文化是語(yǔ)言的基礎(chǔ),語(yǔ)言是文化的反映,因此反映于語(yǔ)言中的詞匯空缺現(xiàn)象,產(chǎn)生的根源主要在于其特有的民族文化。一般認(rèn)為,由于不同的地理環(huán)境、社會(huì)歷史、生活習(xí)俗及宗教信仰的差異,形成了民族文化的獨(dú)特性,而這種獨(dú)特性反映在語(yǔ)言中,與另一種語(yǔ)言相對(duì)照就產(chǎn)生了空缺現(xiàn)象。
三.實(shí)踐教學(xué)中解決詞匯空缺現(xiàn)象的方法
要想學(xué)好一門外語(yǔ),就必須深刻的了解這門語(yǔ)言所負(fù)載的文化,只有這樣才能克服詞匯空缺現(xiàn)象給學(xué)習(xí)外語(yǔ)帶來的困難。從這個(gè)意義上來說, 外語(yǔ)學(xué)習(xí)本身就是一個(gè)發(fā)現(xiàn)并填充空缺的過程。在詞匯教學(xué)中, 筆者認(rèn)為, 填充空缺可采取以下幾種方法:
1.翻譯解釋法。將詞匯翻譯和背景知識(shí)講解相結(jié)合,進(jìn)行有目的地講解,讓學(xué)生對(duì)陌生的文化片斷有所了解,引導(dǎo)學(xué)生融入到另一門語(yǔ)言的文化氛圍之中,從而理解詞匯的真正含義。
2.替代補(bǔ)償法。利用漢語(yǔ)的類似詞匯或類似現(xiàn)象替代這種空缺,并加以說明,使其意義具體化,以此來消除民族文化上的屏障,使學(xué)生對(duì)詞匯的含義有個(gè)基本的了解。
3.情景滲透法。運(yùn)用實(shí)物、圖片、影像及各種多媒體手段,通過情景模擬等方法,使學(xué)生對(duì)具體詞匯有直觀上的認(rèn)識(shí)。比如,上文中提到的表各式面包的詞匯,就可以輔助圖片等直觀教具,既幫助學(xué)生理解詞義,又能促進(jìn)詞匯記憶。
當(dāng)然,在詞匯的實(shí)踐教學(xué)中,這些方法是相輔相成的,只有根據(jù)具體的詞匯選擇有效的方法,全方位地解決詞匯空缺現(xiàn)象,才能幫助學(xué)生正確理解詞匯的語(yǔ)義。
由此可見,詞匯作為語(yǔ)言的基本要素在很大程度上受民族文化的影響,這一特點(diǎn)在無等值物詞匯中特別明顯。但更復(fù)雜而有趣的是背景詞匯,即那些在表概念上是等值物,但詞匯的.文化背景并不相同的詞。從跨文化交際的詞匯空缺的角度來說,這些都稱之為空缺現(xiàn)象。在俄語(yǔ)詞匯教學(xué)中,這種空缺現(xiàn)象經(jīng)常會(huì)成為教學(xué)的難點(diǎn), 究其原因,除詞匯本身的差別以外, 主要還是學(xué)生對(duì)其背景知識(shí)不了解。學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言, 首先應(yīng)該了解的就是作為詞匯背景的民族文化及其生活方式。只有了解了造成詞匯空缺現(xiàn)象的原因, 深刻理解詞匯的內(nèi)涵, 才能在跨文化交際中通意達(dá)情、交流順暢。因此,研究詞匯的民族文化語(yǔ)義在語(yǔ)言實(shí)踐中占有重要地位。
【俄語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化空缺現(xiàn)象】相關(guān)文章:
俄語(yǔ)汽車詞匯06-02
俄語(yǔ)日常詞匯介紹05-31
俄語(yǔ)建材詞匯大全04-18
工業(yè)俄語(yǔ)詞匯04-24
俄語(yǔ)石油詞匯歸類05-27
紡織俄語(yǔ)詞匯04-10
汽車俄語(yǔ)詞匯01-14
俄語(yǔ)石油詞匯的內(nèi)容05-27
俄語(yǔ)汽車詞匯大全04-23
石油俄語(yǔ)詞匯05-01