- 相關(guān)推薦
西班牙美文迷戀雙語閱讀
下面是小編分享的一篇西班牙語美文《迷戀》,這篇文章深深的表述了作者的迷戀之情,濃郁的感情充斥著字里行間,歡迎大家閱讀!
迷戀
Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose,
啊,一望無際的松林,濤聲陪伴折斷聲,
lento juego de luces, campana solitaria,
光線緩緩地做著游戲,孤獨陪伴著教堂,
crepúsculo cayendo en tus ojos, muñeca,
霞光落進了,你的眼睛,可愛的小美人,
caracola terrestre, en ti la tierra canta!
地上的長春花,大地在你心里歌唱!
En ti los ríos cantan y mi alma en ellos huye
河流在你心中歌唱:按照你的希望,
como tú lo desees y hacia donde tú quieras.
聽?wèi){你的要求,我的靈魂在水中蕩漾。
Márcame mi camino en tu arco de esperanza
請用你的希望之弓,為我指明路程,
y soltaré en delirio mi bandada de flechas.
我會在狂熱中射出一束束飛快的箭。
En torno a mí estoy viendo tu cintura de niebla
圍著我,讓我看到了你朦朧的細腰,
y tu silencio acosa mis horas perseguidas,
無言的.你催促著我那被追捕的時光,
y eres tú con tus brazos de piedra transparente
是你用那碧玉般的胳膊,
donde mis besos anclan y mi húmeda ansia anida.
留駐了我的親吻,孕育了我對水的渴望。
Ah ,tu voz misteriosa que el amor tiñe y dobla
啊,你那被愛情染了色的神秘聲音
en el atardecer resonante y muriendo!
與暮色發(fā)生共鳴,令人聞之心也醉!
Así en horas profundas sobre los campos he visto
于是,在深夜里我就看到了
doblarse las espigas en la boca del viento.
田野里的麥穗被清風(fēng)的嘴巴吹彎了腰。
【西班牙美文迷戀雙語閱讀】相關(guān)文章:
泰戈爾的新月集雙語閱讀10-07
新月集中英雙語閱讀08-20
大學(xué)英語閱讀:西班牙列車脫軌06-29
伊索寓言故事閱讀「雙語」08-23
雙語閱讀《小王子》選文10-13
中英雙語童話閱讀《自私的巨人》07-22
英語閱讀美文欣賞精選09-04
伊索寓言故事中英雙語閱讀08-15
新月集詩歌雙語閱讀賞析07-03
伊索寓言故事及寓意「中英雙語閱讀」06-25