歷年三級(jí)筆譯試題
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試分資深翻譯,一級(jí),二級(jí),三級(jí)口譯和筆譯四個(gè)級(jí)別,下面是小編分享的英語三級(jí)級(jí)筆譯歷年試題,希望能幫到大家!
第一部分 英譯漢
Freed by warming, waters once locked beneath ice are gnawing at coastal settlements around the Arctic Circle. In Bykovsky, a village of 457 on Russia's northeast coast, the shoreline is collapsing, creeping closer and closer to houses and tanks of heating oil, at a rate of 15 to 18 feet a year.
"It is practically all ice - permafrost - and it is thawing." For the four million people who live north of the Arctic Circle, a changing climate presents new opportunities. But it also threatens their environment, their homes and, for those whose traditions rely on the ice-bound wilderness, the preservation of their culture.
A push to develop the North, quickened by the melting of the Arctic seas, carries its own rewards and dangers for people in the region. The discovery of vast petroleum fields in the Barents and Kara Seas has raised fears of catastrophic accidents as ships loaded with oil and, soon, liquefied gas churn through the fisheries off Scandinavia, headed to markets in Europe and North America. Land that was untouched could be tainted by pollution as generators, smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry.
are noticing changes in weather and wildlife. They are trying to adapt, but it can be confounding.
In Finnmark, Norway's northernmost province, the Arctic landscape unfolds in late winter as an endless snowy plateau, silent but for the cries of the reindeer and the occasional whine of a snowmobile herding them.
A changing Arctic is felt there, too. "The reindeer are becoming unhappy," said Issat Eira, a 31-year-old reindeer herder.
Few countries rival Norway when it comes to protecting the environment and preserving indigenous customs. The state has lavished its oil wealth on the region, and Sami culture has enjoyed something of a renaissance. And yet no amount of government support can convince Mr. Eira that his livelihood, intractably entwined with the reindeer, is not about to change. Like a Texas cattleman, he keeps the size of his herd secret. But he said warmer temperatures in fall and spring were melting the top layers of snow, which then refreeze as ice, making it harder for his reindeer to dig through to the lichen they eat.
"The people who are making the decisions, they are living in the south and they are living in towns," said Mr. Eira, sitting inside his home made of reindeer hides. "They don't mark the change of weather. It is only people who live in nature and get resources from nature who mark it."
A push to develop the North, quickened by the melting of the Arctic seas, carries its
own rewards and dangers for people in the region. The discovery of vast petroleum fields in the Barents and Kara Seas has raised fears of catastrophic accidents as ships loaded with oil and, soon, liquefied gas churn through the fisheries off Scandinavia, headed to markets in Europe and North America. Land that was untouched could be tainted by pollution as generators, smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry.
第二部分 漢譯英
維護(hù)世界和平,促進(jìn)共同發(fā)展,謀求合作共贏,是各國(guó)人民的共同愿望,也是不可抗拒的當(dāng)今時(shí)代潮流。中國(guó)高舉和平、發(fā)展、合作的旗幟,堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,與世界各國(guó)一道,共同致力于建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。
中國(guó)與世界從未像今天這樣緊密相連。政府把中國(guó)人民的根本利益與各國(guó)人民的共同利益結(jié)合起來,堅(jiān)持奉行防御性的國(guó)防政策。中國(guó)的國(guó)防服從和服務(wù)于國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略和安全戰(zhàn)略,旨在維護(hù)國(guó)家安 段,中國(guó)把科學(xué)發(fā)展觀作為國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)的重要指導(dǎo)方針,積極推進(jìn)中國(guó)特色軍事變革,努力實(shí)現(xiàn)國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展。
2006年11月人事部三級(jí)筆譯真題
第一部分 英譯漢
Faced with growing evidence that avian influenza is spreading in birds, the World Health Organization on Wednesday signed an agreement with the Swiss pharmaceutical company Roche Holding to build up its stockpile of medicines in case of a pandemic in humans.
Under the agreement, Roche will reserve three million treatments of its Tamiflu antiviral medicine for use by the UN agency in case of a worldwide human pandemic of avian flu.
"It's just enough to deal with an initial outbreak," said Jong-Wook Lee, director-general of the WHO. "But clearly this is not enough to deal with a full pandemic."
The agency says only 57 people in Indonesia, Vietnam, Thailand and Cambodia have died, mainly from contact with infected birds. The virus has killed millions of chickens and led to preventive culling across Asia since late 2003.
Sustained human-to-human infection has not yet been recorded.But the World Health Organization warns that bird flu, which first appeared in Hong Kong in 1997, could mutate genetically, making it easier for humans to catch and transmit the disease among themselves.
Signs the disease has spread recently to birds in Siberia and Kazakhstan are adding to concerns, the WHO says.
A panel of European Union experts will convene Thursday in Brussels to discuss measures to prevent the spread of bird deaths to European poultry.
When asked whether he thought a widespread outbreak in humans was imminent, Lee said: "We don't know when it will come. But it would be hugely irresponsible if the WHO and member states did not take preventive measures now."
order was placed- a relatively long time due to a complicated production process.
第二部分 漢譯英
25年來,中國(guó)堅(jiān)定不移地推進(jìn)改革開放,社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制初步建立,開放型經(jīng)濟(jì)已經(jīng)形成,社會(huì)生產(chǎn)力和綜合國(guó)力不斷增強(qiáng),各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)全面發(fā)展,人民生活總體上實(shí)現(xiàn)了由溫飽到小康的歷史性跨越。從1978年至2003年的25年間,中國(guó)經(jīng)濟(jì)年均增長(zhǎng)9.4%。25年前,中國(guó)年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值為1473億美元,去年已達(dá)到14000多億美元。25年前,中國(guó)年進(jìn)出口貿(mào)易總額為206億美元,去年已達(dá)到8512億美元。25年前,中國(guó)外匯儲(chǔ)備為1.67億美元,去年已達(dá)到4033億美元。目前,中國(guó)經(jīng)濟(jì)總量居世界第六,進(jìn)出口貿(mào)易總額居世界第四。中國(guó)之所以能夠發(fā)生這樣巨大的變化,最關(guān)鍵的原因是我們始終堅(jiān)持走中國(guó)特色社會(huì)主義道路,始終堅(jiān)持改革開放,激發(fā)了全體人民的積極性、主動(dòng)性、創(chuàng)造性。
中國(guó)雖然取得了很大的發(fā)展成就,但中國(guó)人口多,底子薄,生產(chǎn)力不發(fā)達(dá),發(fā)展很不平衡,生態(tài)環(huán)境、自然資源與經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的矛盾比較突出。雖然中國(guó)人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值已經(jīng)突破1000美元,但仍排在世界一百位以后。中國(guó)要實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,使全體人民都過上富裕生活,還需要進(jìn)行長(zhǎng)期不懈的艱苦奮斗。 我們已經(jīng)明確了本世紀(jì)頭20年的奮斗目標(biāo),這就是全面建設(shè)惠及十幾億人口的更高水平的小康社會(huì),到2020年實(shí)現(xiàn)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值比2000年翻兩番,達(dá)到4萬億美元,人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)到3000美元,使經(jīng)濟(jì)更加發(fā)展、民主更加健全、科教更加進(jìn)步、文化更加繁榮、社會(huì)更加和諧、人民生活更加殷實(shí)。
2007年5月人事部三級(jí)筆譯真題
第一部分 英譯漢
It took nine years from the time the Danish and Swedish governments agreed to build a fixed link between their countries to the time the first car, train, truck and bicyclists crossed the Oresund Bridge.
Construction of the bridge, including design and cornerstone, began in March 1991 and was completed in July road and rail bridge in the world. At approximately 10 miles (16 tunnel, it is an But as time has proven, the minimalism has contributed greatly to the development of the Oresund region: the eastern part of Denmark, including Copenhagen, and the southwestern part of Sweden, including Malm and Lund.
The level of commuting between Malm and Copenhagen has quadrupled since the opening of the bridge in 2000, and the number of Danes moving to the south of Sweden has increased sixfold. The Oresund region has become a cultural and economic powerhouse, considered a model region by the European Union.
Work on the bridge began in 1995, and was undertaken by a team of international consulting and construction companies.
From the beginning, construction of the bridge complied with some of the worlds toughest environmental regulations, as well as many advanced design and construction details. The Mexico-based CEMEX, one of the worlds largest producers of Cement and ready-mix concrete, was awarded a contract to deliver tons of high-quality cement to help build the main part of the bridge, the two approach bridges and the tunnel.
When it opened in July 2000, the Oresund Bridge consisted of a 3.5-kilometer immersed tunnel, the largest of its kind in the world, a 4-kilometer long artificial island (made from mud dug out from the bottom of strait to make space for the tunnel) and a 7.8-kilometer cable-stayed bridge, the worlds longest bridge including both a highway and a railroad.
Though just half of the total construction, the actual bridge span, is visible above water, the overall architecture was designed to please the eye from both the Danish and Swedish sides of the strait.
The four 204-meter (670 feet) tall pillars carrying the bridge have a simple Scandinavian design. To drivers and passengers crossing the bridge, the pillars provide a visual, as well as actual, impression of stability and calm. The two-level structure is made of steel and concrete. Along tile two approach bridges, tracks are piaced in concrete troughs that turn into steel decks on the bridge. The bridges upper deck carries cars and trucks, while the lower deck accommodates the railroad. The four pillars are grounded in giant cement boxes placed at the bottom of the strait, about 18 meters below sea level.
Last 13,600 traffic Throughout the construction process, the Danish and Swedish environmental agencies have surveyed but found no changes in the wildlife, birds, fish and vegetation surrounding the bridge. In addition, the chemicals used in construction and the percentage of waste materials have been kept to a minimum, as required by both Danish and Swedish laws.
In 2003, the Oresund Bridge won the IABSE (International Association for Bridge and Structural Engineering) Outstanding Structural Award for its innovative design, planning and construction management, as well as its strict compliance with the time schedule, budget and environmental requirements.
第二部分 漢譯英
能源是人類社會(huì)賴以生存和發(fā)展的重要物質(zhì)基礎(chǔ)。縱觀人類社會(huì)發(fā)展的歷史,人類文明的每一次重大進(jìn)步都伴隨著能源的改進(jìn)和更替。能源的開發(fā)利用極大地推進(jìn)了世界經(jīng)濟(jì)和人類社會(huì)的發(fā)展。
過去100多年里,發(fā)達(dá)國(guó)家先后完成了工業(yè)化,消耗了地球上大量的自然資源,特別是能源資源。當(dāng)前,一些發(fā)展中國(guó)家正在步入工業(yè)化階段,能源消費(fèi)增加是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的客觀必然。
中國(guó)是當(dāng)今世界上最大的發(fā)展中國(guó)家,發(fā)展經(jīng)濟(jì),擺脫貧困,是政府和中國(guó)人民在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi)的主要任務(wù)。20世紀(jì)70年代末以來,中國(guó)作為世界上發(fā)展最快的發(fā)展中國(guó)家,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展取得了舉世矚目的輝煌成就,成功地開辟了中國(guó)特色社會(huì)主義道路,為世界的'發(fā)展和繁榮作出了重大貢獻(xiàn)。 中國(guó)是目前世界上第二位能源生產(chǎn)國(guó)和消費(fèi)國(guó)。能源供應(yīng)持續(xù)增長(zhǎng),為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展提供了重要的支撐。能源消費(fèi)的快速增長(zhǎng),為世界能源市場(chǎng)創(chuàng)造了廣闊的發(fā)展空間。中國(guó)已經(jīng)成為世界能源市場(chǎng)不可或缺的重要組成部分,對(duì)維護(hù)全球能源安全,正在發(fā)揮著越來越重要的積極作用。