- 相關(guān)推薦
柏樺生活英譯欣賞
西南交通大學(xué)中文系教授,博士生導(dǎo)師柏樺,1979年始從事詩(shī)歌、隨筆創(chuàng)作、文學(xué)批評(píng)及英美文學(xué)翻譯活動(dòng),陸續(xù)在國(guó)內(nèi)外刊物上大量發(fā)表作品。下面是是柏樺所作的《生活》的英譯版本,歡迎欣賞!
柏樺·《生活》
生活,你多么寬廣,像道路
帶著政權(quán)的氣味趕往遠(yuǎn)方
遠(yuǎn)方,各族人民在歌唱
大嘴唇、尖聲音,加上藍(lán)天和廣場(chǎng)
廣場(chǎng)呀,生長(zhǎng)著漫長(zhǎng)而頹唐的農(nóng)業(yè)
饕餮或饑餓在四季里彷徨
一切皆遙遠(yuǎn),一切皆無(wú)關(guān)
熱情的自身,死的`自身,生活的自身
像一個(gè)小孤兒子獨(dú)坐大地
像缺乏營(yíng)養(yǎng)的云,像啊……
像生活,干脆就剝竹、毀稻、殺豬
像生活,干脆就在睡眠中,睡夢(mèng)中清帳
Life
Bai Hua
Life, you’re so broad, like a road
carrying the smell of political power rushing on to a place far-off
The far-off place, where the people of all nationalities sing
about a blue sky and a square on the top of big lips and high-pitched voices
The square, where endless and dejected farmers are reared
over the four seasons, voracity or starvation loiter
Everything is far off, nothing is of any importance
life itself, death itself, enthusiasm of itself
Like a little orphaned son sitting alone on the earth
like an undernourished cloud, like oh…
Like life, just stripping bamboo, destroying rice, killing pigs
like living, only in your sleep, squaring accounts in your sleep
(Michael M. Day 譯)
【柏樺生活英譯欣賞】相關(guān)文章:
散文《窗》英譯版本欣賞09-06
老舍《養(yǎng)花》英譯賞析09-10
老舍散文養(yǎng)花英譯賞析06-11
李清照聲聲慢英譯賞析07-26
孟浩然春曉英譯賞析「雙語(yǔ)」01-03
英譯漢常用的方法和技巧09-15
夏丐尊《我之于書(shū)》英譯賞析06-29
散文中年人的寂寞英譯賞析09-02
介紹惠普公司的英譯漢口譯練習(xí)07-07