亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語四級 百分網(wǎng)手機(jī)站

12月英語英語四級翻譯原文及參考答案

時間:2018-01-28 16:40:04 英語四級 我要投稿

2016年12月英語英語四級翻譯原文及參考答案

  2016年英語四級翻譯考題是紅色、白色和黃色,在中國文化中,紅色帶表喜慶,白色是葬禮上經(jīng)常使用的顏色,黃色是封建時期皇帝的專屬顏色。下面是小編整理的原文和參考答案,歡迎大家閱讀!

2016年12月英語英語四級翻譯原文及參考答案

  黃色

  在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因?yàn)樗哂歇?dú)特的`象征意義。在封建(feudal)社會中,它象征統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。那時,黃色是專為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國,黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。

  參考譯文:

  In Chinese culture, yellow is an important color because of its unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority. At that time, yellow was designed to use for the emperor—the royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow too. However, the ordinary people were not allowed to wear yellow clothes. In China, yellow also signifies harvest. The fields grow golden yellow in autumn when the crops mature. People celebrate the harvest cheerfully.

  解析:

  1. 注意用詞多樣化,相同意思的詞采用不同的英文單詞,避免重復(fù),如:本題中“象征”就分別用了symbolize和signify兩個詞。

  2. 注意句式多樣化,多采用一些關(guān)聯(lián)詞,如:because of, at that time, however等詞的使用,可以讓譯文更地道。

  3. 意譯與直譯相結(jié)合,首先要保證譯文忠于原文,不要一味追求辭藻華麗。

  白色

  隨著中國的改革開放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿著白色婚紗,因?yàn)榘咨徽J(rèn)為是純潔的象征。然而,在中國傳統(tǒng)文化中,白色經(jīng)常是葬禮上使用的顏色。因此務(wù)必記住,白花一定不要用作祝人康復(fù)的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。同樣,禮金也不能裝在白色信封里,而要裝在紅色信封里。

  參考范文:

  With China’s reform and opening up, many young people tend to hold Western-style weddings these days. The bride wears a white wedding dress at the wedding, because white is considered as a symbol of purity. However, in traditional Chinese culture, white is often used in funerals, so be sure to remember that white flowers must not be used as a gift to the patient, especially not to the seniors or critically illed patients. Similarly, the cash gift cannot be packed in a white envelope, but in a red envelope.

  紅色

  中國文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時,通常放在紅信封里。紅色在中國流行的另一個原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行為。

  參考譯文:

  In Chinese culture, red usually symbols luckiness, longevity and happiness, therefore, red can be seen everywhere in Spring festival and other celebrating occasions. When people give money as gift to families or closed friends, they often put money in red envelopes. The other reason why red is so popular in China is that it is,at times, connected with Chinese revolution and the Communist party. Whereas, red does not always mean luckiness and happiness because in the past names of the dead were often written in red, therefore, it is an offensive behavior when people write Chinese names in red ink.

【2016年12月英語英語四級翻譯原文及參考答案】相關(guān)文章:

1.2017英語四級翻譯練習(xí)及參考答案

2.英語四級翻譯練習(xí)及參考答案

3.英語四級翻譯參考答案2016

4.2016英語四級翻譯參考答案

5.2016年英語四級翻譯原文

6.2016年12月英語四級真題翻譯原文及答案

7.2016年英語四級翻譯卷三參考答案

8.12月英語四級翻譯卷二參考答案2016