- 相關(guān)推薦
做好四、六級(jí)考試英譯漢題目
鑒于同學(xué)們想了解更多英語四級(jí)的學(xué)習(xí)方法介紹,今天小編給大家整理了一些實(shí)用簡(jiǎn)單的英語四級(jí)學(xué)習(xí)資料,覺得有用的話快收藏吧。
英譯漢時(shí)應(yīng)注意以下幾個(gè)方面
一、總的原則
(1)翻譯時(shí)既要忠實(shí)于原文,又要符合漢語的習(xí)慣
(2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想
內(nèi)容。好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一
(3)能夠直譯盡量不意譯
(4)翻譯的過程應(yīng)該是先理解后表達(dá),F(xiàn)就這一點(diǎn)作進(jìn)一步論述。
二、結(jié)合英文寫作特點(diǎn)對(duì)語言進(jìn)行整體理解
首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多
種,可分可總,可下定義,可同義重復(fù),可以代詞復(fù)指等。利用這一技巧,先通
讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關(guān)系,在翻譯時(shí)就能在
上下文中確定詞義,從而進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯.
其次,就具體而言:
(1)對(duì)詞的理解可以從構(gòu)思法、詞的搭配關(guān)系和詞匯之間的邏輯關(guān)系等方面入手
(2)對(duì)句子的理解可以從句子的內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系和句子的語法組
成等方面來實(shí)現(xiàn)
(3)對(duì)于長(zhǎng)句,可采用如下譯法:
順譯法:按照原文順序譯
逆續(xù)法:順序與原文順序相反
重復(fù)法:重復(fù)前一個(gè)詞
分譯法:一個(gè)句子分成幾個(gè)部分來翻譯
括號(hào)法:在譯文后加括號(hào)進(jìn)行解釋和說明等
終合法:綜合運(yùn)用上述各種方法
三、表達(dá)
正確理解原文后,還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達(dá)出來。這些技巧有:
(1)增詞法。根據(jù)需要增加一些詞語,如名詞等
(2)減詞法。根據(jù)漢語習(xí)慣,刪去一些詞
(3)肯否表達(dá)法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強(qiáng)修飾效果,可以譯為否定句。
反之亦然
(4)變換法,名詞譯成動(dòng)詞或動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞等
(5)分合法。一個(gè)長(zhǎng)句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個(gè)簡(jiǎn)單句用一個(gè)句
子表達(dá)出來。
(6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達(dá)時(shí)不可能總是對(duì)等,經(jīng)?梢允÷砸
些詞和句子成分,如英語中的冠詞漢語里沒有,譯時(shí)可以省略
四、應(yīng)試中還應(yīng)注意的問題
(1)詞的指代問題要搞清楚
(2)漢語知識(shí)的應(yīng)用,如修辭等
(3)部分否定和否定重點(diǎn)。部分否定,如not all; 否定重點(diǎn),如I don’t teach
because I have knowledge. (我并非因?yàn)橛兄R(shí)才去教書) 。否定重點(diǎn)為
because, 而不是teach。
(4)虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時(shí)并非只表示字面意思,它經(jīng)常有感情色彩,譯
時(shí)要注意。
(5)要認(rèn)真地通讀全文,根據(jù)上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文
生義.
五、核對(duì)原文
既要核對(duì)譯文是否準(zhǔn)確、通順,還要注意關(guān)鍵詞的采分點(diǎn)。同時(shí)不要忘記全文結(jié)
構(gòu)的表達(dá),這部分還有0.5分呢。
以上就是今天小編為大家推薦的關(guān)于介紹英語四級(jí)學(xué)習(xí)方法的內(nèi)容,希望同學(xué)們喜歡。
【做好四、六級(jí)考試英譯漢題目】相關(guān)文章:
PETS考試備考:如何做好細(xì)節(jié)性的題目10-31
英語六級(jí)作文題目09-06
2015英語翻譯考試英譯漢必備技巧09-16
歷屆英語六級(jí)作文題目08-28
翻譯資格考試中英譯漢須重視的問題08-21
Sun考試認(rèn)證題目解析201609-04
Linux認(rèn)證考試題目10-16
四六級(jí)口語考試的技巧10-31