- 相關推薦
英語四級翻譯練習素材
中國古建筑具有悠久的歷史和輝熗的成就,是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。下面有小編整理的關于中國古建筑的英語四級翻譯材料,歡迎大家閱讀!
中國古建筑
中國古建筑具有悠久的歷史和輝熗的成就,是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。 中國古建筑包括宮殿、民居、寺廟和園林等。它們具有明顯的地域性、民族性與時代性。中國古建筑不僅僅是一門技術科學,同時也吸收了中國繪畫和雕刻 (carving)等傳統(tǒng)藝術。北京故宮(the Forbidden City)就是其中的典型代表。它是規(guī)模最大、最精美、保存最完整的古建筑群。
表達難點
1. 第1句的兩個分句為并列結構,翻譯時可選取其中一個分句作句子的主句,另一句處理成狀語,譯文將第2個分句“是……組成部分”處理為狀語,用介詞短語As an important part of Chinese traditional culture 來表達,置于句首,使譯文主次分明,邏輯性強。
2. 第3句中的“地域性、民族性與時代性”是翻譯難點,需真正理解其含義。該句可理解為古建筑在不同的地域、民族和時代有著明顯不同的特征,照此意思可譯為 They are of distinctive characteristics in different regions, ethnic groups and times。
3.第4句“中國古建筑不僅僅是……,同時也……”可用句型not only... but also...來譯出。但譯文中用more than(不僅僅是,超過)來譯出前半部分,更強調(diào)了后半部分的論述。
4.最后兩句均較短,且邏輯主語均為“故宮”,故考慮合譯為一句,可將最后一句處理為which引導的非限制性定語從句,倒數(shù)第2句則作為主句。
參考譯文
As an important part of Chinese traditional culture, Chinese ancient architecture bears a long history and splendid achievements. Chinese ancient architecture includes palaces, dwelling houses, temples, gardens, and so on. They are of distinctive characteristics in diffident regions, ethnic groups and times. More than a techinical science, Chinese ancient architecture absorbs traditional ads. including Chinese painting and carving, etc. The Forbidden City in Beijing is a representative, which is the largest, finest and best-preserved ancient architecture complex.
中國玉
在中國,玉(jade)的歷史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty)。數(shù)千年來,人們都視玉為最珍貴的石頭。 在古代,玉是僅限于宗教儀式的物品。在封建社會(imperial society),玉是財富和社會地位的象征。人們普遍相信玉能辟邪,能保護佩戴者免于災禍。玉飾不僅能使佩戴者更美麗,還能促進其身體健康。中國的玉石 種類有很多,其中最出名的是新疆的和田玉。
表達難點
1.在第2句中,“數(shù)千年來”表達為for thousands of years 即可,“數(shù)”(several)可省譯,與之搭配的時態(tài)為現(xiàn)在完成時;本文的主題是“玉”,為了上下文論述角度的統(tǒng)一,在翻譯該句時宜把主語轉換為 “玉”,譯作jade has been regarded as...。
2.在第5句中,“人們普遍相信”可套用it is widely believed that...句型;“能辟邪,能保護佩戴者免于災禍” 可用并列結構表達,譯為 can ward off the evil and protect the wearer from disaster。
3.倒數(shù)第2句的主語“玉飾”宜增譯為“佩戴玉飾”,以更好地達意,即Wearingjade jewelry can...
4. 在最后一句中,“其中最出名的是......”可處理為非限制性定語從句,譯為among which the most famous one is...;“新疆的和田玉”實為“在新疆出產(chǎn)的和田玉",故宜譯為Hetian Jade produced in Xinjiang.
參考譯文
The history of jade in China can date back to the Shang Dynasty. For thousands of years, jade has been regarded as the most precious stones. In ancient times, jade was confined to ritual objects only. In imperial society jade was a symbol of wealth and social status. It is widely believed that jade can ward off the evil and protect the wearer from disaster. Wearing jade jewelry can not only help to make the wearer more beautiful, but also promote the health of the wearer. There are various kinds of jade in China, among which the most famous one is Hetian Jade produced in Xinjiang.
【英語四級翻譯練習素材】相關文章:
大學英語四級考試翻譯練習題10-14
英語四級閱讀理解基礎練習及答案翻譯10-15
英語四級詞匯練習答案04-11
英語四級口語練習詞匯10-19
英語四級翻譯考試備考09-14
英語四級常用翻譯詞匯精選10-07
英語四級考試翻譯技巧09-16
英語四級翻譯的分類詞匯07-25
考研英語二翻譯練習及參考譯文08-10
考研英語長短句翻譯練習10-19