亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語四級(jí)

英語四級(jí)翻譯訓(xùn)練材料及答案

時(shí)間:2024-10-11 16:49:13 英語四級(jí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年英語四級(jí)翻譯訓(xùn)練材料及答案

  “春運(yùn)”被認(rèn)為是規(guī)模最大的年度遷徙。這時(shí)的中國面臨著極高的交通負(fù)荷。下面有小編整理的關(guān)于春運(yùn)的英語四級(jí)翻譯,歡迎大家閱讀!

2017年英語四級(jí)翻譯訓(xùn)練材料及答案

  春運(yùn)

  “春 運(yùn)(Transportation during the Spring Festival Period )”被認(rèn)為是規(guī)模最大的年度遷徙。這是個(gè)特殊的時(shí)期,這時(shí)的中國面臨著極高的交通負(fù)荷,從而導(dǎo)致巨大的交通問題,特別是在鐵路服務(wù)方面。在春節(jié)臨近的時(shí) 候,數(shù)以百萬計(jì)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)工作或?qū)W習(xí)的人要趕回家與家人團(tuán)聚。這個(gè)長久以來的傳統(tǒng)是春運(yùn)高峰的主要原因。還有一個(gè)原因,這個(gè)假期是每年兩個(gè)為期一周的長假中的一個(gè),對(duì)許多人來說是一個(gè)外出旅行的完美時(shí)機(jī)。

  參考翻譯

  Transportation during the Spring Festival Period is considered to be the largest annual migration.It is the special period when China faces an extremely heavy traffic load,which results in great transportation problems,especially on the railway services. Millions of people working or studying far away from their hometowns will come back home to reunite with their families as the Chinese Spring Festival approaches.This long-held tradition is the main reason for the rush.The other is that the holiday is one of the two long holidays of one week in the year, and for many people,it's a perfect travel time.

  翻譯講解

  1.“春運(yùn)”被認(rèn)為是規(guī)模最大的年度遷徙:“被認(rèn)為是”可譯為be considered to be;“規(guī)模最大的”可用the largest表達(dá);“年度遷徙”可譯為annual migration。

  2.在春節(jié)臨近的.時(shí)候,數(shù)以百萬計(jì)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)工作或?qū)W習(xí)的人要趕回家與家人團(tuán)聚:“數(shù)以百萬計(jì)的人”可譯為millions of people;“在春節(jié)臨近的時(shí)候”可譯為as the Chinese Spring Festival approaches;“團(tuán)聚”翻譯為 reunite。

  3.這個(gè)長久以來的傳統(tǒng)是春運(yùn)高峰的主要原因:“長久以來的傳統(tǒng)”可譯為long-held tradition;“ 高峰”可譯為 rush。

  杭州

  杭州是中國著名的六大古都之一,已有兩千多年的'歷史。這個(gè)城市不僅以自然美聞名于世,而且有著傳統(tǒng)的文化魅力。不僅有歷代文人墨客的題詠,而且有美味佳肴和漂亮的工藝品。一般來說,游覽杭州西湖及其周邊景點(diǎn)花上兩天較為合適。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。

  參考譯文:

  hangzhou,one of china's six ancient capital cities, has a history of more than 2,000 years. it is famous not only for its natural beauty but also for its charm of cultural traditions. besides many poems and inscriptions by men of letters throguh the dynasties,it also boasts local delicacies and pretty handicrafts.generallyspeaking,a two-day tour of west lake and scenic spots around it is advisable for a tourist. as a tourist, you will find it a pleasant and culturally rewarding trip to hangzhou.

【英語四級(jí)翻譯訓(xùn)練材料及答案】相關(guān)文章:

2017年考研英語翻譯訓(xùn)練題與答案08-27

高考英語聽力材料及答案05-22

英語四級(jí)閱讀理解基礎(chǔ)練習(xí)及答案翻譯10-15

高中英語聽力材料及答案08-10

英語六級(jí)翻譯訓(xùn)練及翻譯指導(dǎo)10-13

小升初英語綜合訓(xùn)練試題及答案06-08

英語四級(jí)聽力訓(xùn)練技巧12-22

大學(xué)英語四級(jí)詞匯訓(xùn)練09-27

英語四級(jí)翻譯考試備考09-14

英語四級(jí)常用翻譯詞匯精選10-07