- 相關(guān)推薦
大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)及參考答案
中國的大學(xué)和研究所正在積極開展創(chuàng)新研究,這些研究覆蓋了從大數(shù)據(jù)到生物化學(xué),從新能源到機(jī)器人等各類高科技領(lǐng)域。下面是小編整理的英語六級翻譯練習(xí),歡迎大家閱讀!
中國創(chuàng)新
中國的創(chuàng)新正以前所未有的速度蓬勃發(fā)展。為了在科學(xué)技術(shù)上盡快趕超世界發(fā)達(dá)國家,中國近年來大幅度增加了研究開發(fā)資金。中國的大學(xué)和研究所正在積極開展創(chuàng)新研究,這些研究覆蓋了從大數(shù)據(jù)到生物化學(xué),從新能源到機(jī)器人等各類高科技領(lǐng)域。它們還與各地的科技園合作,使創(chuàng)新成果商業(yè)化。與此同時,無論在產(chǎn)品還是商業(yè)模式上,中國企業(yè)家也在努力爭做創(chuàng)新的'先鋒,以適應(yīng)國內(nèi)外消費(fèi)市場不斷變化和增長的需求。
【翻譯答案】
China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models.
深圳
深圳是中國廣東省一座新開發(fā)的城市。在改革開放之前,深圳不過是一個漁村,僅有三萬多人。20世紀(jì)80年代,中國政府創(chuàng)建了深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū),作為實踐社會主義市場經(jīng)濟(jì)的'試驗田。如今,深圳的人口已超過1,000萬,整個城市發(fā)生了巨大的變化。
到2014年,深圳的人居(per-capita)GDP已達(dá)25,000美元,相當(dāng)于世界上一些發(fā)達(dá)國家的水平。就綜合經(jīng)濟(jì)實力而言,深圳居于中國頂尖城市之列。由于其獨(dú)特的地位,深圳也是國內(nèi)外企業(yè)家創(chuàng)業(yè)的理想之地。
【翻譯答案】
Shenzhen of Guangdong Province is a newly developed city in China. Before the reform and opening up, Shenzhen was just a fishing village with no more than thirty thousand people. In the 1980s, the Chinese government created the Shenzhen Special Economic Zone, as a pilot field for the practice of socialist market economy. Today, boasting more than 10 million people, Shenzhen has undergone great changes.
Per-capita GDP in Shenzhen has reached US $25,000 by 2014, equivalent to the level of some of the world's developed countries. In terms of comprehensive economic strength, Shenzhen is among the top cities in China. Because of its unique status, Shenzhen is an ideal place for entrepreneurs at home and abroad.
中國父母教育觀
在中國,父母總是竭力幫助孩子,甚至為孩子做重要決定,而不管孩子想要什么,因為他們相信這樣做是為孩子。結(jié)果,孩子的成長和教育往往屈從于父母的意愿。
如果父母決定為孩子報名參加一個課外班,以增加其被重點(diǎn)學(xué)校錄取的機(jī)會,他們會堅持自己的決定,即使孩子根本不感興趣。
然而在美國,父母很可能會尊重孩子的意見,并在決策時更注重他們的意見。
中國父母十分重視教育或許值得稱贊。然而,他們應(yīng)向美國父母學(xué)習(xí)在涉及教育時如何平衡父母與子女間的'關(guān)系。
翻譯
In China, parents are always trying to help their children. They even help make important decisions regardless of what their children want, because they believe that it is for the good of the children. As a result, the growth and education of the children tend to succumb to the wishes of their parents.
If the parents decide to sign up extra-curricular classes for their children in order to increase their chances of being admitted to key schools, they would stick to their decisions, even if the children simply are not interested in them at all.
However, in the United States, parents are likely to respect the views of the children, and pay more attention to their ideas in decision-making.
It is probably commendable that Chinese parents attach great importance to education. However, when it comes to education, they should learn from American parents on how to balance the relationship between parents and children.
點(diǎn)評
1. 詞匯:
本篇六級翻譯并沒有出現(xiàn)生難詞,文章翻譯的難度主要集中在短句之間的邏輯關(guān)系和翻譯處理技巧方面。
課外班extra-curricular classes
決策decision-making
語法:本篇六級翻譯大量考查邏輯關(guān)系(甚至、而、因為、結(jié)果、如果、即使、然而等);除此之外,還考查條件狀語從句和非謂語等高階
中國減貧
在幫助國際社會于2030年前消除極端貧困過程中,中國正扮演著越來越重要的角色。
自20世紀(jì)70年代末實施改革開放以來,中國已使多達(dá)四億人擺脫了貧困。在未來五年中,中國將向其他發(fā)展中國家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護(hù)和醫(yī)療保健等方面提供援助。
中國在減少貧困方面取得了顯著進(jìn)步,并在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長方面作出了不懈努力,這將鼓勵其他貧困國家應(yīng)對自身發(fā)展中的`挑戰(zhàn)。在尋求具有自身特色的發(fā)展道路時,這些國家可以借鑒中國的經(jīng)驗。
參考翻譯
China is playing an increasingly important role in helping the international community in the process of eradicating extreme poverty by 2030.
Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, education development, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on.
China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope with their own development challenges. These countries can learn from China's experience in seeking the path of development with their own characteristics.
【大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)及參考答案】相關(guān)文章:
大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)09-15
大學(xué)英語六級關(guān)于舞獅翻譯練習(xí)10-01
香港英語六級翻譯練習(xí)05-23
英語六級翻譯練習(xí):計量08-21
英語六級翻譯練習(xí):春運(yùn)10-29
大學(xué)英語六級段落翻譯練習(xí)題:燈謎05-26
教育公平英語六級翻譯練習(xí)06-29