- 相關(guān)推薦
2017年12月英語四六級(jí)翻譯技巧
考試臨近之際,翻譯和寫作是在沖刺階段比較容易提分的題型。今天文都教育給大家提供2017年英語四六級(jí)考試翻譯技巧——句的翻譯之語序調(diào)整。
(1)定語的位置
漢語的定語通常在修飾詞之前,英語的定語位置分兩種:前置和后置。單詞充當(dāng)定語通常放在被修飾的中心詞前;而短語和從句作定語則多置于所修飾的中心語之后。
釣魚是一項(xiàng)能夠陶冶性情的運(yùn)動(dòng),有益于身心健康。
Fishing is an outdoor sport that can help cultivate your mind and it is good for our mental and physical health.
【2014-6】一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的 學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。
Some students who once transferred to urban schools for better education now return to the local rural schools.(定語后置)
僅在11月11日,中國(guó)消費(fèi)者就從國(guó)內(nèi)最大的購(gòu)物平臺(tái)購(gòu)買了價(jià)值90億美元的 商品。
Only on the November 11, Chinese consumers bought the goods worth of $9billion on the biggest shopping platform.(定語后置)
【2015-6】中國(guó)是世界上最古老的 文明之一。
China is one of the world’s most ancient civilizations.(前置定語)
(2)狀語的位置
漢語按事情發(fā)生先后敘述,而英語中時(shí)間狀語從句可在主句前,也可在主句后。
我吃了晚飯后出去散步。
I went out for a walk after I had my dinner.
After I had my dinner, I went out for a walk.
2011年3月日本核電站事故后,中國(guó)的核能開發(fā)停了下來。
China's nuclear power development stopped after the nuclear power station accident in Japan in March, 2011.
我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗簾,窺見園中大千世界,一片喧鬧。
Without being noticed,I lifted the curtain in my small room,onlyto spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden.(狀語前置)
中華民族自古以來從不把人看作高于一切。
Chinese people has never regarded human being as the highest creature among everything else since ancient times.(狀語后置)
【2014-12】隨著旅行多了,年輕人在大城市和著名景點(diǎn)花的時(shí)間少了。
With the increase of traveling, young people spend more time in remote areas rather than big cities and famous resorts.(狀語前置)
他本來在天津開會(huì),會(huì)議一結(jié)束,他就上北京去度假了,昨天才坐飛機(jī)回來。
He had flown yesterday from Beijing where he spent his vacation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin.
【2014-12】自1961年該基金會(huì)成立以來,大熊貓就一直是它的徽標(biāo)。
Giant panda has been its symbol ever since WWF's establishment in 1961.(狀語后置)
(多個(gè)時(shí)間狀語出現(xiàn)時(shí),漢語按時(shí)間先后順序排列,而英語中狀語的順序則比較靈活。)
他是1970年5月20日在北京朝陽區(qū)出生的。
He was born in Chaoyang District of Beijing on May 20,1970.
【2014-6】2011年3月日本核電站事故后,中國(guó)的核能開發(fā)停了下來,
China's nuclear power development stopped after the nuclear power station accident in Japan in March, 2011.
(漢語中時(shí)間狀語在地點(diǎn)狀語之前,時(shí)間狀語與地點(diǎn)狀語按從大到小的順序排列;而英語中地點(diǎn)狀語在時(shí)間狀語之前,時(shí)間狀語與地點(diǎn)狀語按從小到大的順序排列。)
(3)漢英語言敘事重心不同
漢語先敘事,而后表態(tài)或評(píng)論,以突出話題,這種句子被稱為主題句;漢譯英時(shí)有時(shí)會(huì)譯為掉尾句,即先表態(tài)或進(jìn)行評(píng)論,后敘事,以突出主句。
下次會(huì)議要討論什么,你給我們透透風(fēng)吧。
Will you give us some idea of what will be taken up at the next meeting?
萬一有什么困難,請(qǐng)給我們一個(gè)信。
Send us a message in case you have any difficulty.
(4)強(qiáng)弱詞語的順序不同
表示感情色彩的輕重、強(qiáng)弱時(shí),漢語將重的內(nèi)容、強(qiáng)的詞語放在前面;英語將語義輕的內(nèi)容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕后重,前簡(jiǎn)后繁。
一霎時(shí),一陣被人摒棄,為世所遺忘的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。
In no time,I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgot ten and abandoned by the rest of the world and could not help crying my heart out.
(原文中,感情色彩較重的詞“摒棄”在前,相對(duì)較弱的詞“遺忘”在后,但在英譯文中卻應(yīng)調(diào)整。)
(5)否定轉(zhuǎn)移
他要等你答應(yīng)幫助他后才肯走。
He won’t go away until you promise to help her.
【12月英語四六級(jí)翻譯技巧】相關(guān)文章:
2016四六級(jí)英語翻譯技巧07-09
英語四六級(jí)翻譯高分必備技巧08-01
英語新聞翻譯技巧09-17
翻譯英語新聞的技巧08-23
考研英語的翻譯技巧10-22
英語新聞的翻譯技巧10-30
翻譯英語標(biāo)題的技巧09-08
四六級(jí)英語寫作技巧10-21
四六級(jí)英語聽力技巧10-13