亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語六級

英語六級翻譯題強(qiáng)化訓(xùn)練含答案

時間:2024-08-29 20:32:48 英語六級 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2016英語六級翻譯題強(qiáng)化訓(xùn)練(含答案)

  2016年6月英語六級考試時間為6月18日,為了幫助同學(xué)們?nèi)鎮(zhèn)淇加⒄Z六級考試,下面YJBYS小編為大家?guī)碛⒄Z六級翻譯題的強(qiáng)化訓(xùn)練(含答案),供大家參考學(xué)習(xí),預(yù)?忌鷤淇汲晒!

2016英語六級翻譯題強(qiáng)化訓(xùn)練(含答案)

  練習(xí)題一

  Translation (5 minutes)

  Directions: Complete the following sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in brackets.

  1. It turned out that getting fired from that company ________________________ (對我來說是發(fā)生在我身上的最棒的事情).

  2. It is necessary that ________________________ (馬上把他送到醫(yī)院).

  3. Make a list each day of all that you are grateful for, ________________________ (這樣你就能每天都注意到從別人那里得到了什么).

  4. His silence suggested that _______________________ (他贊成我的決定,并決定執(zhí)行那個計劃).

  5. Only with combined efforts, ________________________ (我們才能期望我們的國家有新的面貌).

  參考答案:

  1. was the best thing that could have ever happened to me

  “發(fā)生在我身上的……事情”可譯為以“事情”為先行詞的定語從句,其時態(tài)應(yīng)為一般現(xiàn)在完成時。因先行詞的限定詞為形容詞最高級best,因此關(guān)系代詞應(yīng)為that而不是which;;“(事情等)發(fā)生在某人身上”可用happen to sb.來表示。

  2. he(should)be sent to hospital at once

  “送”可以直接譯為send,此處沒有明確的施動者,因此要用被動語態(tài);該句符合it’s necessary that+(should)do的結(jié)構(gòu),主語從句的謂語應(yīng)為(should)be sent to hospital;“馬上”可譯為at once或immediately,故此處還可譯為he(should)be sent to hospital immediately。

  3. so that you can stay conscious daily of what you’ve got from others

  結(jié)合給出的中英文可知,“這樣”表示的是一種因果關(guān)系,可譯為so that;“注意到”可譯為stay conscious of;“每天”可譯為daily置于謂語和賓語之間,也可譯為each day置于句末,故此處還可譯為so that you can stay conscious of what you’ve got from others each day。

  4. he agreed with my decision and decided to carry out that plan

  分析句子結(jié)構(gòu),所譯部分應(yīng)為suggest的賓語從句。“贊成”應(yīng)譯為agree with sb./sth.,“執(zhí)行”應(yīng)譯為carry out。suggest在表示“建議”時,其賓語從句的謂語要用“should+動詞原形”的形式,而此處意為“暗示”,賓語從句的謂語與主句時態(tài)保持一致即可,應(yīng)為agreed with…and decided to…。

  5. can we expect our country to take a new face

  分析句子結(jié)構(gòu)可知,所譯部分應(yīng)為完整的句子。給出的英文中,only修飾的介詞短語with combined efforts位于句首,因此所譯句子需部分倒裝。“期望”可以譯為expect sb./sth. to do sth.,“有新的面貌”可以譯為take a new face。

  練習(xí)題二

  Translation (5 minutes)

  Directions: Complete the sentence on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in brackets.

  1.Although the federal government has introduced some new laws on this subject it is the state governments __________________________________. (首先對控制污染負(fù)責(zé))

  2.These areas rely on agriculture almost entirely, ____________________________________. (只有很少量的礦產(chǎn)資源和最低程度的工業(yè)發(fā)展)

  3.He walked away immediately, _______________________________________.(甚至連聲抱歉都沒有說)

  4.A stable environment will bring ___________________________________. (更多的投資機(jī)會和更好的發(fā)展機(jī)遇)

  5.The police ______________________________________________. (毫無根據(jù)地把受害者的死亡歸于自殺)

  參考答案:

  1.Which are primarily responsible for pollution control

  2.having few mineral resources and a minimum of industrial development

  3.without so much as saying sorry

  4.better investment and development opportunities

  5.ascribed groundlessly the victim’s death to suicide

【英語六級翻譯題強(qiáng)化訓(xùn)練含答案】相關(guān)文章:

英語六級翻譯訓(xùn)練及翻譯指導(dǎo)10-13

小學(xué)奧數(shù)強(qiáng)化訓(xùn)練應(yīng)用題07-23

中考英語單選基礎(chǔ)題含答案06-13

英語六級翻譯技巧10-24

中考政治選擇題練習(xí)(含答案)04-28

香港英語六級翻譯練習(xí)05-23

英語六級翻譯練習(xí):計量08-21

英語六級翻譯原文及答案08-02

英語六級寫作翻譯技巧10-05

英語六級考試翻譯技巧08-27