亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

翻譯資格

翻譯資格考試二級筆譯通關(guān)技巧

時間:2024-10-23 19:33:28 翻譯資格 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年翻譯資格考試二級筆譯通關(guān)技巧

  CATTI二級筆譯考試主要考察個人雙語基礎能力,所以只要基礎扎實、盡量不犯小錯、語言得體流暢,考生們應該是可以通過的,下面為大家整理了一些經(jīng)驗:

2017年翻譯資格考試二級筆譯通關(guān)技巧

  1. 語言基礎

  首先不能將二筆考試和四六級或?qū)I(yè)四八級考試相比較。翻譯考試不同于一般的應試考試,翻譯考試考查的是平時的積累和語言基礎,就CATTI筆譯的兩門考試科目《綜合能力》和《實務》來說,語言基礎大體要求如下:

  難度水平:

  三筆:綜合接近專四或六級; 實務難度接近專八翻譯;

  二筆:綜合接近專八及GRE;實務難度難于專八,而且篇幅,時間要求遠高于專八翻譯題。

  詞匯要求:

  三筆:扎實掌握5000以上詞匯

  二筆:扎實掌握8000以上詞匯(注意:是扎實掌握,而且是以上)

  知識面:對各中常見領(lǐng)域的基礎知識和專業(yè)詞匯需要有一定的了解。知識面對于做翻譯非常重要,一方面是要積累英語文化知識,多看看英美概況的書籍,多讀跨文化交際的文章,對文學、語言學都要有淺顯了解;另一方面還要擴充專業(yè)知識,多看看各門類的基礎書籍(如經(jīng)濟,同學們最起碼就應該知道什么叫無形的手)。多看書還要多看看新聞,各種知識的文章每天抽空多看看,積累對我們做翻譯有用處。

  2. 綜合部分準備

  CATTI筆譯考試的《綜合能力》科目,主要考查同學們的英語基礎。如果學生本身已經(jīng)通過了英語六級和專業(yè)八級考試,這部分做真題和模擬題完全可以應付。若只是通過四級或六級分數(shù)不高,可以考慮認真做一下綜合教材和真題。

  3. 實務部分準備

  CATTI筆譯考試的《筆譯實務》科目無疑是備考的重中之重。推薦方法:翻譯教材+翻譯實踐+日積月累。

  翻譯教材:

  除了官方教材外,平時還應該多看一下翻譯相關(guān)的其他教材拓展翻譯專項能力,因為CATTI考試主要考察能力,所以考生們要注重平時打好基礎。

  個人推薦:

  (1)上海中高級口譯考試的《中級翻譯教程》和《高級翻譯教程》;

  (2)馮慶華,陳宏薇,葉子南,李長栓,楊士焯,張培基、陳德彰等幾位翻譯名師的著作;

  (3)推薦《中式英語之鑒》 和《非文學翻譯理論與實踐》;

  (4)雙語版政府工作報告和各種雙語版報告演講;

  (5)各類外刊的雙語文章,如經(jīng)濟學人網(wǎng)站就有專門的佳譯賞析專欄

  關(guān)于官方教材,聽們學有時間就一定要動手翻翻看實務教材和真題及模擬題,按照考試時間自己練習?级P的同學也最好看看三筆的實務教材,因為二筆教材有點過難。每天按考試時間翻譯一單元,對照答案,查單詞,查百科,舉一反三。

  翻譯實踐:

  二級筆譯考試我個人感覺最好有一定的翻譯經(jīng)驗之后再考比較好,起碼要強求應是獨立翻譯過萬字以上材料才會有所體悟。即使沒有實踐機會,教材就是一個很好的練習平臺。每個單元約為3000-5000字的訓練量,十幾個單元的實務教材加上配套輔導,再配合自己平時看的雙語新聞、政府工作報告、各類翻譯材料,達到十萬字的翻譯量也是不難的。如果能堅持一天一單元按考試時間做完成三筆的實務教材和二筆實務教材,加上平時各類翻譯教材和一定的實踐經(jīng)驗,幾十萬字的翻譯經(jīng)驗堅持下來應對二級筆譯考試已經(jīng)足夠,所以大家一定要真正動手去翻譯練習。

  日積月累:

  平時要多看看各類原版的百科書,只有感興趣的都行。多看外刊注重平時的語言沉淀和地道的表達,這樣考試才能臨危不亂,畢竟CATTI考試還是重在平時積累。

【翻譯資格考試二級筆譯通關(guān)技巧】相關(guān)文章:

翻譯資格考試筆譯高級技巧分享11-04

翻譯資格考試英語筆譯二級考試大綱09-17

全國翻譯專業(yè)資格考試二級筆譯考試大綱08-16

筆譯考試詩歌翻譯技巧11-02

初級筆譯實用翻譯技巧07-31

筆譯技巧:翻譯插入結(jié)構(gòu)09-01

備考人事部翻譯資格考試二級筆譯的方法09-16

翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導09-22

初級筆譯實用翻譯技巧解析10-04

二級筆譯備考:如何備考人事部翻譯資格考試07-26