- 相關推薦
日語筆譯高級中日對照練習題
走彎路也會豐富人生
回り道が人生を豊かにする
例えば突然の病気や怪我で、暫く入院生活を余儀なくされてしまった場合、大抵、人は「ああ、なんて回り道に入ってしまったんだろう」と、くよくよ悩んで、落ち込んでしまうことが多い!负韦趣いΔ长趣。こんなところで大人しくしていなけりゃならないなんて、時間も暇もないというのに!工取ⅳ膜ぅ佶氓嗓、ぎりぎりと歯軋りしてしまう。取り殘されたような気分の中で。
こうした回り道體験を、損だと考えると、それはマイナスの體験でしかなくなってしまう。(翻譯此句)だが、「しばらく一休みをして自分を見直す、きっといい機會なのだ!埂缸苑证颏长长钦瘠攴丹辘胜丹い趣いχ椁护胜韦馈 」と、とらえれば、決して悪いことではない。それは逆に自分を見直すいい機會となる。
私の友人は、段階で転んで大腿部の骨を複雑骨折し、あらかた一月近くもの入院を余儀なくされた。普段から楽天家の彼は、いいチャンスとばかり、買い置きしていた折口信夫の全集を読破してしまった。
回り道も時にはこんなふうにメリットになる。?
単語:
歯軋り:(はぎしり) 名詞 咬牙
取り殘す:(とりのこす)他五 剩下
あらかた:副詞 大致
メリット:優(yōu)點,長處
全文翻譯:
走彎路也會豐富人生
如果突然生病或受傷,不得不住一段時間醫(yī)院,大概多數人都會發(fā)愁!鞍,為什么我這么倒霉會遇到這樣的麻煩呢?”因而愁眉不展,一蹶不振!岸歼@個時候了,說什么一定要堅強,我哪有那個時間啊!”想著自己已落后于人,在床上咬牙切齒,痛苦不已。
如果把走彎路只看做是一種損失的話,那它只能成為損失了。反之,如果你這樣想:“休息一段時間,沒準兒這會兒正是反省自己的好機會呢! “這就是讓我回頭審視自己的信號!比绻隳苓@樣想的話,拿走彎路就絕對不會是一件壞事。反而會成為自我重新鑒定的好機會。
我有一個朋友,從臺階上摔下來,大腿骨骨折,不得已住了將近一個月的醫(yī)院。平時就樂觀的他,把這當成一次讀書的好機會,就借著這個時機,把買了很久但一直沒讀的折口信夫全集讀完了。
所以,走彎路,就像剛才所說的那樣,沒準兒還真會是件好事。
【日語筆譯高級中日對照練習題】相關文章:
翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解考前沖刺題06-20
英語筆譯《荷塘月色》09-05
《登高》原文及對照翻譯06-16
《師說》原文及對照翻譯07-29
日語初級語法10-24
將進酒原文及對照翻譯03-15
《謀攻》原文及對照翻譯07-10
《蘇武傳》原文及對照翻譯06-25
《秋水》原文閱讀及對照翻譯08-10