亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

國學(xué)智慧

《聊齋志異之恒娘》原文及譯文

時(shí)間:2024-10-24 21:10:02 敏冰 國學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《聊齋志異之恒娘》原文及譯文

  《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是小編為你帶來的《聊齋志異之恒娘》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。

  【原文】

  都中洪大業(yè),妻朱氏,姿致頗佳,兩相愛悅。后洪納婢寶帶為妾,貌遠(yuǎn)遜朱,而洪嬖之。朱不平,遂致反目。洪雖不敢公然宿妾所,然益劈妾,疏朱。

  后徙居,與帛商狄姓為鄰。狄妻恒娘,先過院謁朱。恒娘三十許,姿僅中人,言詞輕倩。朱悅之。次日答拜,見其室亦有小妾,年二十許,甚娟好。鄰居幾半年,并不聞其詬誶一語;而狄獨(dú)鍾愛恒娘,副室則虛位而已。朱一日問恒娘曰:“予向謂良人之愛妾,為其為妾也,每欲易妻之名呼作妾。今乃知不然。夫人何術(shù)?如可授,愿北面為弟子!焙隳镌唬骸拔!子則自疏,而尤男子乎?朝夕而絮聒之,是為叢驅(qū)雀,其離滋甚耳!其歸益縱之,即男子自來,勿納也。一月后當(dāng)再為子謀之!敝鞆钠渲\,益飾寶帶,使從丈夫?qū)嫛:橐伙嬍,亦使寶帶共之。洪時(shí)以周旋朱,朱拒之益力,于是共稱朱氏賢。

  如是月余朱往見恒娘,恒娘喜曰:“得之矣!子歸毀若妝,勿華服,勿脂澤,垢面敝履,雜家人操作。一月后可復(fù)來!敝鞆闹。衣敝補(bǔ)衣,故為不潔清,而紡績外無他問。洪憐之,使寶帶分其勞;朱不受,輒叱去之。

  如是者一月,又往見恒娘。恒娘曰:“孺子真可教也!后日為上巳節(jié),欲招子踏春園。子當(dāng)盡去敝衣,袍褲襪履,嶄然一新,早過我!敝煸唬骸爸Z。”至日,攬鏡細(xì)勻鉛黃,一如恒娘教。妝竟,過恒娘,恒娘喜曰:“可矣!”又代換鳳髻,光可鑒影。袍袖不合時(shí)制,拆其線更作之;謂其履樣拙,更于笥中出業(yè)履,共成之,訖,即令易著。臨別飲以酒,囑曰:“歸去一見男子,即早閉戶寢,渠來叩關(guān)勿聽也。三度呼可一度納?谒魃,手索足,皆吝之。半月后當(dāng)復(fù)來!敝鞖w,炫妝見洪,洪上下凝睇之,歡笑異于平時(shí)。朱少話游覽,便支頤作情態(tài);日未昏,即起入房,闔扉眠矣。未幾洪果來款關(guān),朱堅(jiān)臥不起,洪始去。次夕復(fù)然。明日洪讓之,朱曰:“獨(dú)眠習(xí)慣,不堪復(fù)擾!比占任,洪入閨坐守之。滅燭登床,如調(diào)新婦,綢繆甚歡。更為次夜之約;朱不可長,與洪約以三日為率!“朐略S復(fù)詣恒娘,恒娘闔門與語曰:“從此可以擅專房矣。然子雖美,不媚也。子之姿,一媚可奪西施之寵,況下者乎!”于是試使貌,曰:“非也!病在外眥!痹囀剐,又曰:“非也!病在左頤!蹦艘郧锊ㄋ蛬桑謬先火⒙,使朱效之。凡數(shù)十作,始略得其仿佛。恒娘曰:“子歸矣,攬鏡而嫻習(xí)之,術(shù)無余矣。至于床第之間,隨機(jī)而動(dòng)之,因所好而投之,此非可以言傳者也!

  朱歸,一如恒娘教。洪大悅,形神俱惑,惟恐見拒。日將暮,則相對(duì)調(diào)笑,跬步不離閨闥,日以為常,竟不能推之使去。朱益善遇寶帶,每房中之宴,輒呼與共榻坐;而洪視寶帶益丑,不終席,遣去之。朱賺夫入寶帶房,扃閉之,洪終夜無所沾染。于是寶帶恨洪,對(duì)人輒怨謗。洪益厭怒之,漸施鞭楚。寶帶忿,不自修,拖敝垢履,頭類蓬葆,更不復(fù)可言人矣。

  恒媳一日謂朱曰:“我之術(shù)何加?”朱曰:“道則至妙;然弟子能由之,而終不能知之也?v之,何也?”曰:“子不聞乎:人情厭故而喜新,重難而輕易?丈夫之愛妾,非必其美也,甘其所乍獲,而幸其所難遘也?v而飽之,則珍錯(cuò)亦厭,況藜羹乎!”“毀之而復(fù)炫之,何也?”曰:“置不留目,則似久別;忽睹艷妝,則如新至,譬貧人驟得梁肉,則視脫粟非味矣。而又不易與之,則彼故而我新,彼易而我難,此即子易妻為妾之法也。”朱大悅,遂為閨中密友。

  積數(shù)年,忽謂朱曰:“我兩人情若一體,自當(dāng)不昧生平。向欲言而恐疑之也;行相別,敢以實(shí)告:妾乃狐也。幼遭繼母之變,鬻妾都中。良人遇我厚,故不忍遽絕,戀戀以至于今。朋日老父尸解,妾往省覲,不復(fù)還矣!敝彀咽诌駠u。早旦往視,則舉家惶駭,恒娘已杳。

  異史氏曰:“買珠者不貴珠而貴櫝:新舊易難之情,千古不能破其惑;而變?cè)鳛閻壑g(shù),遂得以行乎其間矣。古佞臣事君,勿令見人,勿使窺書。乃知容身固寵,皆有心傳也。

  【白話文】

  京都人洪大業(yè)的妻子姓朱,長得美麗標(biāo)致,夫妻二人感情很好。后來,洪大業(yè)又納了個(gè)婢女為小妾,名叫寶帶,姿色遠(yuǎn)不如朱氏,但洪大業(yè)卻偏偏寵愛她。朱氏不平,經(jīng)常為了這事和洪大業(yè)吵鬧不休。洪大業(yè)雖然不敢公開睡在小妾房里,但從此后越發(fā)寵幸寶帶,疏遠(yuǎn)朱氏了。

  不久后,洪大業(yè)遷家,和一個(gè)姓狄的布商作鄰居。狄的妻子名叫恒娘,先過院來拜會(huì)朱氏。恒娘約三十多歲年紀(jì),姿色平平,但言談巧妙動(dòng)人,朱氏十分喜歡。第二天,朱氏去回訪,見狄家也有一個(gè)小妾,二十多歲年紀(jì),相貌非常漂亮。兩家相鄰近半年,從沒聽到恒娘罵過小妾一次,但布商卻獨(dú)獨(dú)寵愛恒娘,妾房僅是虛設(shè)而已。朱氏很感奇異,一天見恒娘詢問緣故,說:“我原以為男人愛妾,不過因?yàn)樗恰T了,常想把‘妻子’的名目換成‘妾’,F(xiàn)在才知道不是這樣。你用的什么法術(shù)?如能傳授,我愿給你當(dāng)?shù)茏?”恒娘笑著說:“唉!是你自己疏遠(yuǎn)了他,怎能怨男人呢?整天從早到晚絮絮叨叨,這不是為叢驅(qū)雀、為淵驅(qū)魚嗎?只能是愈加疏離了二人的關(guān)系。回去后,你應(yīng)該放縱他,別再干涉他的行動(dòng),如果他和你套近乎,也不要理他。一個(gè)月后,我再替你想辦法!

  朱氏聽從了恒娘的建議,回家后,越發(fā)打扮寶帶,讓她和丈夫一塊睡,一塊吃。洪大業(yè)偶而應(yīng)付應(yīng)付朱氏,朱氏總是嚴(yán)加拒絕。于是,一家人都夸朱氏賢惠。這樣過了一個(gè)多月,朱氏去見恒娘。恒娘喜悅地說:“好了!你回去后,別再打扮,不穿華麗衣服,不要施脂抹粉,讓自己污面破衣,和家里仆役們一起勞作,一月后再來!敝焓下犃撕,回家便穿起破衣服,故意讓自已渾身骯臟,除了紡線織布,別的事一概不管。洪大業(yè)可憐她,有時(shí)讓寶帶幫她干點(diǎn)活,朱氏不讓,總是將寶帶喝開。這樣過了一個(gè)月,又去見恒娘,恒娘夸獎(jiǎng)?wù)f:“孺子真可教也!后天是上已節(jié),我想約你一塊逛春園,你要丟掉破衣,精心梳妝,渾身上下煥然一新,早早過來見我!”朱氏答應(yīng)道:“好吧。”到了那天,朱氏照著鏡子涂脂抹粉,按照恒娘的吩咐,精心梳妝。打扮完,去見恒娘,恒娘喜歡地說:“可以了!庇痔嬷焓贤祛^發(fā),光可鑒影;衣服不時(shí)髦的地方,拆了重做;又說她的鞋樣式太拙,從針線筐中翻出一雙正在做著的鞋,趕完后讓朱氏換上!瓋扇伺R分別,讓朱氏喝了點(diǎn)酒,囑咐說:“回去后見過丈夫,就早點(diǎn)關(guān)門睡覺。他若是叫門,不要聽。叫三次門,才可讓他進(jìn)去一次。他想和你親熱,也不要太遷就他。半個(gè)月后,你再來。”

  朱氏回家,盛妝去見丈夫。洪大業(yè)一見,露出非常驚異的樣子,上上下下地凝目打量,有說有笑,不像平時(shí)。朱氏略微講了講游園的情況,便手托香腮,作出一副疲惰的樣了。天還沒黑,就起身回房中睡覺。不長時(shí)間,洪大業(yè)果然來敲門,朱氏高臥不起,洪大業(yè)只得離去。第二晚洪大業(yè)又來叫門,同樣吃了閉門羹。天明,洪大業(yè)責(zé)備朱氏,朱氏說:“我一個(gè)人睡慣了,受不了別人的打擾!比疹^剛一偏西,洪大業(yè)就賴在朱氏房中不走。天黑,二人滅燭上床,極盡歡愛,猶如新婚。又約下夜再相會(huì),朱氏覺得不能太頻繁,和洪大業(yè)約定三天相會(huì)一次。

  大約過了半月,朱氏又去見恒娘,恒娘關(guān)上房門對(duì)她說:“從此后你丈夫只會(huì)喜歡你一個(gè)人了。但你雖然很美,卻不妖媚。以你這樣的姿色,再媚一點(diǎn)能勝過西施,更何況還不如西施的人呢!”于是讓朱氏飛了個(gè)媚眼,恒娘糾正說:“不對(duì),毛病出在眼眶上!弊屩焓闲α艘幌,又說:“不對(duì),毛病在左腮上,”于是恒娘自己秋波送情,又嫣然媚笑,讓朱氏模仿。朱氏一連學(xué)了幾十次,才大致模仿得和恒娘一樣。恒娘說:“你可以回去了,照著鏡子仔細(xì)演習(xí)。我的方法就是這些了。至于床上功夫,關(guān)鍵在隨機(jī)應(yīng)變,投其所好,這不是言詞所能表達(dá)的!敝焓匣厝ィ耆凑蘸隳锝痰娜プ,洪大業(yè)果然被迷得神魂顛倒,唯恐遭到朱氏拒絕,每天天不黑,便和朱氏調(diào)笑,不離開朱氏的房子半步,趕也趕不走。朱氏卻更加善待寶帶,每次在臥室中飲宴,都招呼寶帶同榻而坐。但洪大業(yè)卻覺得寶帶越來越丑陋,越來越看不順眼,經(jīng)常是酒還沒喝完,就讓寶帶走開。朱氏把丈夫騙到寶帶房中,再鎖上門,洪大業(yè)也是一夜不理寶帶。從此后,寶帶開始恨洪大業(yè),常常對(duì)人怨罵,洪大業(yè)聽說后更討厭她,漸漸地就打罵起寶帶來。寶帶羞憤不堪,索性破罐子破摔,整天拖著雙破鞋。頭發(fā)亂蓬蓬的像柴草一樣,再不成人了!

  一天,恒娘問朱氏:“我的法術(shù)怎么樣?”朱氏說:“妙倒是很妙,但弟子我卻解不透其中奧妙。先是要放縱男人,這是為什么?”恒娘道:“你沒聽說過嗎,人都是喜新厭舊,重難輕易?男人寵愛小妾,不一定是因?yàn)樗妹溃莿側(cè)⑦M(jìn)門覺得新鮮,又難得同床一次,就更增加了這種新鮮感。現(xiàn)在放縱他,讓他盡情享受,山珍海味也有吃厭的時(shí)候,更何況還是野菜羹呢?”朱氏又問:“先毀了盛妝,又再盛妝炫耀,這又是為什么?”恒娘回答:“讓他不注意你一段時(shí)間,乍見之下,則如久別重逢;忽然又見你艷妝濃抹,就像剛?cè)⒌男聥D,這好比窮人突然得到肉食美味,那么再看看粗米就難以下咽了。但又不馬上滿足他,讓他覺得那個(gè)已陳舊而我新鮮;那個(gè)容易得到而我難以得到。這就是你變妻為妾的辦法了。”朱氏十分喜歡,和恒娘結(jié)成閨中密友。

  過了幾年,恒娘忽然對(duì)朱氏說:“我們兩個(gè)人好得像一個(gè)人一樣,應(yīng)當(dāng)不對(duì)你隱瞞我的生平。過去我一直想跟你說,是怕你疑慮,F(xiàn)在馬上要分別了,我也就實(shí)話告訴你吧:我實(shí)是狐貍,幼年時(shí)被繼母賣到京都中。我丈夫?qū)ξ液芎茫圆蝗绦暮退⒓礇Q別,留戀至于今天。明天我父親仙逝,我回去省親,再不會(huì)回來了!敝焓下犝f,拉著恒娘的手唏噓落淚。第二天一早去看恒娘,見狄氏全家驚慌,原來恒娘突然無影無蹤了!

  【作品鑒賞】

  這是一篇爭憐妒寵的故事。洪妻朱氏,雖“姿致頗佳”,卻被“貌遠(yuǎn)遜朱”的小妾寶帶奪寵。狄妻恒娘,雖然“姿僅中人”,卻能在“甚娟好”的小妾面前固寵。于是朱氏向恒娘求爭寵、固寵之術(shù)。恒娘悉心指教,朱氏遵囑實(shí)行,或“縱之”,或毀妝,或炫妝,終于使朱氏從寶帶手中奪回了洪人業(yè)的愛情。這種爭憐妒寵的事,發(fā)生在妻妾問,在封建社會(huì)是常有的事,不足為訓(xùn)。但本文的深刻性,在于它總結(jié)出了爭寵妒憐的規(guī)律,即“人情厭故而喜新,重難而輕易!边@就使它的思想意義突破了妻妾、家庭的范圍,使人聯(lián)想到社會(huì)、聯(lián)想到君臣。有更深廣的社會(huì)價(jià)值。

  這是一篇構(gòu)思新穎、令人解頤之作。新穎之處,可舉兩點(diǎn)。第一,客隨主動(dòng),神形如一。文中有兩個(gè)重要人物,一是恒娘,一是朱氏。從表面上看,爭憐妒寵發(fā)生在朱氏和寶帶之間,似乎文章主要是描寫朱氏。實(shí)際』二,恒娘是主,朱氏是客;恒娘是神,朱氏是形。故事情節(jié)的發(fā)展,是客隨主動(dòng)的結(jié)果!暗u(píng)”所謂。七縱七擒”,無一不是恒娘出意、朱氏貫徹執(zhí)行所致。例如恒娘教“益縱之”,于是朱氏“益飾寶帶,使從丈夫?qū)嫛保Y(jié)果自己落了好名聲,又使洪人業(yè)對(duì)寶帶感到厭膩。毀妝、炫妝的事也是如此。朱氏美麗不媚。如何作媚態(tài),恒娘不僅言傳,而且身教,示范讓她模仿,才使得洪人業(yè)“形神俱惑”。這好像演雙簧,朱氏在前,恒娘在后,恒氏在后邊說唱,朱氏在前面表演。她們兩個(gè)神不離形,形不離神,契合無問。而作者最終所刻畫的,則是恒娘聰明靈巧,與標(biāo)題“恒娘”緊相呼應(yīng)。第二是由表及里,來龍結(jié)穴。文章先寫恒娘一次次的指教,朱氏一步步的實(shí)現(xiàn),使?fàn)帒z妒寵的矛盾一層層的展開。真是文筆如花,使人噴飯;忽擒忽縱。無往不勝。但道理何存。原因何在。卻不清楚。正如朱氏所說:“然弟f能由之。而終不能知之也!焙髞砗隳锝o她講了“新”、“舊”!半y”、“易”的道理,概括出爭憐妒寵的規(guī)律,才使人豁然開朗。這就是由表及里、來龍結(jié)穴的妙處!坝杀砑袄铩。是議論文常用的手法。作者巧妙地把它用在記敘文中,使人看了前面的果,便想知道后面的因;明白了后面的因,更能理解前面的果。文章就是這樣前后乎應(yīng),首尾圓合,渾然一體。

  【作者簡介】

  蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí);生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

【《聊齋志異之恒娘》原文及譯文】相關(guān)文章:

《聊齋志異之邵九娘》原文及譯文02-07

《聊齋志異之胡四娘》原文及譯文05-14

《聊齋志異之畫皮》原文及譯文01-13

《聊齋志異之俠女》原文及譯文05-17

《聊齋志異之連鎖》原文及譯文02-05

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-12

《聊齋志異之酒友》原文及譯文01-07

《聊齋志異之黑獸》原文及譯文06-07

《聊齋志異之雨錢》原文及譯文04-24

《聊齋志異之雙燈》原文及譯文05-27