- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之宮夢(mèng)弼》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之宮夢(mèng)弼》原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
譯文:
柳芳華,保定人[1]。財(cái)雄一鄉(xiāng)[2],慷慨好客,座上常百人。急人之急,千金不靳[3]。賓友假貸常不還[4]。惟一客宮夢(mèng)弼,陜?nèi),生平無(wú)所乞請(qǐng)。每至,輒經(jīng)歲。詞旨清灑[5],柳與寢處時(shí)最多。柳子名和,時(shí)總角[6],叔之[7]。宮亦喜與和戲。每和自塾歸,輒與發(fā)貼地磚[8],埋石子,偽作埋金為笑。屋五架,掘藏幾遍。眾笑其行稚[9],而和獨(dú)悅愛(ài)之,尤較諸客呢[10]。后十余年,家漸虛,不能供多客之求,于是客慚稀;然十?dāng)?shù)人徹宵談[11],猶是常也。年既暮[12],日益落,尚割畝得直[13],以備雞黍[14]。和亦揮霍,學(xué)父結(jié)小友,柳不之禁。無(wú)何,柳病卒,至無(wú)以冶兇具[15]。宮乃自出囊金,為柳經(jīng)紀(jì)[16]。和益德之[17]。事無(wú)大小,悉委宮叔。宮時(shí)自外入,必袖瓦礫,至室則拋擲暗陬[ 18],更不解其何意。和每對(duì)宮憂(yōu)貧。官曰:“子不知作苦之難[19]。無(wú)論無(wú)金;即授汝千金,可立盡也。男子患不自立,何患貧?”一日,辭欲歸。和泣囑速返,宮諾之,遂去。和貧不自給,典質(zhì)漸空[20]。日望宮至,以為經(jīng)理[21],而宮滅跡匿影,去如黃鶴矣[22]。
先是,柳生時(shí),為和論親于無(wú)極黃氏[23],素封也[24]。后聞柳貧,陰有悔心。柳卒,訃告之[ 5],即亦不吊;猶以道遠(yuǎn)曲原之[26]。和服除[27],母遣自詣岳所,定婚期,冀黃憐顧。比至,黃聞其衣履穿敝[28],斥門(mén)者不納[29]。寄語(yǔ)云[30]:“歸謀百金,可復(fù)來(lái);不然,請(qǐng)自此絕。”和聞言痛哭。對(duì)門(mén)劉媼,憐而進(jìn)之食,贈(zèng)
錢(qián)三百[31],慰令歸,母亦哀憤無(wú)策。因念舊客負(fù)欠者十常八九,俾詣富貴者求助焉[32]。和曰:“昔之交我者,為我財(cái)耳。使兒駟馬高車(chē),假千金,亦即匪難。如此景象,誰(shuí)猶念曩恩、憶故好耶?且父與人金資,曾無(wú)契保[33],責(zé)負(fù)亦難憑也[34]。”母固強(qiáng)之。和從教,凡二十余日,不能致一文;惟優(yōu)人李四,舊受恩恤,聞其事[35],義贈(zèng)一金。母子痛哭,自此絕望矣。
黃女年已及笄,聞父絕和,竊不直之[36]。黃欲女別適。女泣曰:“柳郎非生而貧者也。使富倍他日,豈仇我者所能奪乎?今貧而棄之,不仁!”黃不悅,曲諭百端[37]。女終不搖。翁嫗并怒,旦夕唾罵之,女亦安焉。無(wú)何,夜遭寇劫,黃夫婦炮烙幾死[38],家中席卷一空。荏苒三載[39],家益零替。有西賈聞女美[40],愿以五十金致聘。黃利而許之,將強(qiáng)奪其志。女察知其謀,毀裝涂面,乘夜遁去。丐食于途,閱兩月,始達(dá)保定,訪(fǎng)和居址,宜造其家。母以為乞人婦,故咄之。女嗚咽自陳。母把手泣曰:“兒何形骸至此耶!”女又慘然而告以故。母子俱哭。便為盥沐,顏色光澤,眉目煥映。母子俱喜。然家三口,日僅一。母泣曰:“吾母子固應(yīng)爾;所憐者,負(fù)吾賢婦!”女笑慰之曰:“新婦在乞人中,稔其況味,今日視之,覺(jué)有天堂地獄之別。”母為解頤[41]。
女一日入閑舍中,見(jiàn)斷草叢叢,無(wú)隙地;漸入內(nèi)室,塵埃積中,暗陬有物堆積,蹴之迕足[42],拾視皆朱提[ 3]。驚走告和。和同往驗(yàn)視,則宮往日所拋瓦礫,盡為白金[44]。因念兒時(shí)常與瘞石室中,得毋皆金?而故第已典于東家[45]。急贖歸。斷磚殘缺,所藏石子儼然露焉,頗覺(jué)失望;及發(fā)他磚,則燦燦皆白鏹也。頃刻間,數(shù)巨萬(wàn)矣[46]。由是贖田產(chǎn),市奴仆,門(mén)庭華好過(guò)昔日。因自?shī)^曰:“若不自立,負(fù)我宮叔!”刻志下帷[47],三年中鄉(xiāng)選。乃躬赍白金[48],住酬劉媼。鮮衣射目;仆十余輩,皆騎怒馬如龍。媼僅一屋,和便坐榻上。人嘩馬騰,充溢里巷。黃翁自女失亡,西賈逼退聘財(cái),業(yè)已耗去殆半,售居宅,始得償。以故困窘如和曩日。聞舊婿耀[49],閉戶(hù)自傷而已。媼沽酒備饌款和,因述女賢,且惜女遁。問(wèn)和:“娶否?”和曰:“娶矣。”食已,強(qiáng)媼往視新婦,載與俱歸。至家,女華妝出,群婢簇?fù)砣粝。相?jiàn)大駭,遂敘往舊,殷問(wèn)父母起居。居數(shù)日,款洽優(yōu)厚[50],制好衣,上下一新,始送今返。
媼詣黃許,報(bào)女耗[51],兼致存問(wèn)[52]。夫婦大驚。媼勸往投女,黃有難色。既而凍餒難堪,不得已如保定。既到門(mén),見(jiàn)閎峻麗[53],閽人怒目張,終日不得通[54]。一婦人出,黃溫色卑詞[55],告以姓氏,求暗達(dá)女知。少間,婦出,導(dǎo)入耳舍[56],曰:“娘子極欲一覲[57];然恐郎君知,尚候隙也。翁幾時(shí)來(lái)此?得毋饑否?”黃因訴所苦。婦人以酒一盛、饌二簋[58],出置黃前。又贈(zèng)五金,曰:“郎君宴房中,娘子恐不得來(lái)。明旦,宜早去,勿為郎聞。”黃諾之。早起趣裝[59],則管鑰未啟,止于門(mén)中,坐囊以待[60]。忽嘩主人出。黃將斂避[61],和已睹之,怪問(wèn)誰(shuí)何,家人悉無(wú)以應(yīng)。和怒曰:“是必奸宄[62],可執(zhí)赴有司。”眾應(yīng)聲,出短綆,繃系樹(shù)間。黃慚懼不知置詞。未幾,昨夕婦出,跪曰:“是某舅氏[63]。以前夕來(lái)晚,故未告主人。”和命釋縛。婦送出門(mén),曰:“忘囑門(mén)者,遂致參差[64]。娘子言:相思時(shí),可使老夫人偽為賣(mài)花者,同劉媼來(lái)。”黃諾,歸述于嫗。嫗?zāi)钆艨,以告劉媼,媼果與俱至和家。凡啟十余關(guān),始達(dá)女所。女著帔頂髻[65],珠翠綺紈,散香氣撲人;嚶嚀一聲[66],大小婢媼,奔入滿(mǎn)側(cè)。移金椅床[67],置雙夾膝[68];坻拒鳾69];各以隱語(yǔ)道寒暄[70],相視淚熒。至晚,除室安二媼;褥溫,并昔年富時(shí)所未經(jīng)。居三五日,女義殷渥。媼輒引空處,泣白前非。女曰:“我子母有何過(guò)不忘[71]?但郎忿不解,妨他聞也。”每和至,便走匿。一日,方促膝[72],和遽入,見(jiàn)之,怒詬曰:“何物村嫗[73],敢引身與娘子接 坐!宜撮鬢毛令盡!”劉媼急進(jìn)曰:“此老身瓜葛[74],王嫂賣(mài)花者。幸勿罪責(zé)。”和乃上手謝過(guò)[75]。即坐曰:“姥來(lái)數(shù)日,我大忙,未得展敘[76]。黃家老畜產(chǎn)尚在否[77]?”笑云:“都佳。但是貧不可過(guò)。官人大富貴,何不一念翁婿情也?”和擊桌曰:“曩年非姥憐,賜一甌粥,更何得旋鄉(xiāng)土!令欲得而寢處之[78],何念焉!”言至忿際,輒頓足起罵。女恚曰:“彼即不仁,是我父母。我迢迢遠(yuǎn)來(lái),手皴瘃[79],足趾皆穿,亦自謂無(wú)負(fù)郎君。何乃對(duì)子罵父,使人難堪?”和始斂怒,起身去。
黃嫗愧喪無(wú)色,辭欲歸。女以二十金私付之。既歸,曠絕音問(wèn),女深以為念。和乃遣人招之。夫妻至,慚怍無(wú)以自容。和謝曰:“舊歲辱臨,又不明告,遂是開(kāi)罪良多。”黃但唯唯。和為更易衣履。留月余,黃心終不自安,數(shù)告歸。和遺白金百兩[80],曰:“西賈五十金,我令倍之。”黃汗顏受之[81]。和以輿馬送還,暮歲稱(chēng)小豐焉[82]。
異史氏曰:”雍門(mén)泣后[83],珠履杳然,令人憤氣杜門(mén),不欲復(fù)交一客。然良朋葬骨,化石成金,不可謂非慷慨好客之報(bào)也。閨中人坐享高奉[84],儼然如嬪嬙[85],非貞異如黃卿[86],孰克當(dāng)此而無(wú)愧者乎[87]?造物之不妄降福澤也如是。”
鄉(xiāng)有富者,居積取盈[88],搜算入骨[89]。窖鏹數(shù)百,惟恐人知,故衣敗絮、啖糠秕以示貧[90]。親友偶來(lái),亦曾無(wú)作雞黍之事;蜓云浼也回殻隳孔髋璠91],其仇如不共戴天[92]。暮年,日餐榆屑一升[93],臂上皮摺垂一寸長(zhǎng),而所窖終不肯發(fā)。后漸羸[94]。瀕死,兩子環(huán)問(wèn)之,猶未遽告;迨覺(jué)果危急,欲告子,子至,已舌蹇不能聲[95],惟爬抓心頭,呵呵而已。死后,子孫不能具棺木,遂藁葬焉。嗚呼!若窖金而以為富,財(cái)大帑數(shù)千萬(wàn)[96],何不可指為我有哉?愚已!
注釋?zhuān)?/p>
[1]保定:明清府名,治所在今河北省保定市。
[2]雄:稱(chēng)雄,數(shù)第一。
[3]靳:吝惜。
[ 4]假貸:借貸。常:此從二十四卷抄本,底本作“嘗”。[5]詞旨:詞意,指言談意趣。清灑:清雅、灑脫,謂不落俗套。[6]總角:指兒童時(shí)代。古代男女十五歲前于頭頂兩旁束發(fā)為兩結(jié),稱(chēng)總角。角,小髻。
[7]叔之:稱(chēng)宮為叔父。
[8]發(fā)貼地磚:揭開(kāi)房?jī)?nèi)鋪地的磚。
[9]行稚:作事帶孩子氣。
[10]昵:親熱。
[11]談:設(shè)宴聚談。曹操 《短歌行》:“契闊談,心念舊恩。”[12]年既暮:到了晚年。
[13]割畝得直:賣(mài)田得錢(qián)。直,通“值”。
[14]備雞黍:籌措好飯菜;謂殷勤待客。《論語(yǔ)·微子》:“止子路宿,殺雞為黍而食之。”
[15]兇具:指棺材。
[16]經(jīng)紀(jì):經(jīng)營(yíng)料理。《三國(guó)志·魏志·朱建平傳》:“初,潁川許攸、鍾繇相與親善,攸早亡,子幼,繇經(jīng)紀(jì)其門(mén)戶(hù)。”
[17]德之:感激他。
[18]暗陬:室內(nèi)暗角。陬,隅,角落。
[19]作苦:作業(yè)勞苦。
[20]典質(zhì):典當(dāng)。
[21]經(jīng)理:義同經(jīng)紀(jì)。
[22]去如黃鶴:謂一去不回。唐崔顥《黃鶴樓》詩(shī):“黃鶴一去不復(fù)返。”
[23]無(wú)極:縣名。明清屬直隸正定府,即今河北省無(wú)極縣。[24]素封:富戶(hù),財(cái)主。
[25]訃 (fù赴):訃文,報(bào)喪書(shū)。
[26]曲原之:曲意原諒他。
[27]服除:服喪期滿(mǎn)。舊制:父母死,子女穿孝服三年,稱(chēng)服喪。期
滿(mǎn)脫去喪服,稱(chēng)除服、滿(mǎn)服。
[28]衣履穿敝:衣敝履穿,謂衣服破損,鞋子磨穿。
[29]斥門(mén)者不納:令守門(mén)人不讓進(jìn)門(mén)。斥,嚴(yán)詞告誡。
[30]寄語(yǔ):傳話(huà),轉(zhuǎn)告。
[31]三百:三百文銅錢(qián)。
[32]俾詣富貴者求助焉:此從二十四卷抄本,底本無(wú)“詣”字。[33]曾無(wú)契保:從來(lái)沒(méi)有立借契、找保人。曾,從來(lái)、一向。[34]責(zé)負(fù):討債。責(zé),謂索求、討取。負(fù),負(fù)欠、債務(wù)。
[35]聞其事:此從青本,底本無(wú)“事”字。
[36]竊不直之:內(nèi)心認(rèn)為父親無(wú)理。直,合理。
[37]曲諭:婉言勸說(shuō)。
[38]炮烙:本是殷紂王所用的一種酷刑,詳《李伯言》注。這里指寇盜所用的燒灼之刑。
[39]荏苒:形容時(shí)間推移、漸進(jìn)。晉張華 《勵(lì)志詩(shī)》:“日與月與,荏苒代謝。”
[40]西賈 (gǔ古):西路商人。
[41]解頤:露出笑容。
[42]迕足:碰腳,礙腳。
[43]朱提(shí時(shí)):據(jù)《漢書(shū)·食貨志》及《地理志》,朱提本山名,在今云南昭通縣境,山出佳銀,名朱提銀,其值較他銀為重。后遂以朱提為佳銀的代稱(chēng)。
[44]白金:白銀。下文“白鏹”,義同。
[45]故第:此從二十四卷抄本,底本作“故地”。東家:東鄰。[46]巨萬(wàn):萬(wàn)萬(wàn)。形容極大數(shù)目!妒酚·司馬相如傳》:“治道二歲,道不成,士卒多物故,費(fèi)以巨萬(wàn)計(jì)。”索隱:“巨萬(wàn)猶萬(wàn)萬(wàn)也。”[47]刻志:刻苦勵(lì)志。下帷:放下書(shū)室簾幕;指專(zhuān)心苦讀。[48]躬赍(jī基):親自攜帶。
[49]耀:光彩顯赫。
[50]款洽:猶款接;指款待和贈(zèng)予?,款待。洽,濡;指賻贈(zèng)。[51]耗:音耗,消息。
[52]存問(wèn):?jiǎn)柡,慰?wèn)。
[53]閎(hàn óngb汗宏)峻麗,宅門(mén)高大華美。閎,里門(mén),即臨街之院門(mén)。《左傳·襄公三十一年》:“高其閎,厚其墻垣,以無(wú)憂(yōu)客使。”,據(jù)青柯亭刻本,底本作“門(mén)”。
[54]通:通稟主人。
[55]溫色卑詞:面色溫和,措辭謙卑。
[56]耳舍:正屋 (堂屋)兩旁的小屋,加人面之兩耳,通稱(chēng)耳房。[57]覲:拜會(huì)。相見(jiàn)的敬辭。
[58]酒一盛 (chéng成),饌二簋(guǐ軌):猶言酒一壺,飯菜兩盤(pán)。形容接待儉薄。盛和簋是古代容器的名稱(chēng),這里指盛飯菜的器皿。[59]趣(cù促)裝:促裝。趣,通“促”。
[60](fù付)囊:盛衣物的包裹。
[61]斂避:抽身躲避。斂,斂跡。
[62]奸(guǐ軌):歹徒!秶(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》:“亂在內(nèi)為宄,在外為奸。”
[63]舅氏:舅父。某:仆婦自稱(chēng)。
[64]參差 (cěn ī):差池,閃失。c
[65]著帔(pèi佩)頂髻:身著彩帔,頭挽高髻。帔,豪門(mén)富室的便服,繡有團(tuán)花,女帔長(zhǎng)僅及膝。著帔挽髻,表示已婚富貴之家,就黃母眼中看來(lái),與在家時(shí)妝扮迥然不同。
[66]嚶嚀:嬌語(yǔ)聲;指細(xì)聲吩咐。
[67]金椅床:飾金的躺椅。椅床,又名椅榻,現(xiàn)在叫躺椅!缎挛宕·景延廣傳》:“延廣所進(jìn)器物:鞍馬,茶床、椅榻,皆裹金銀,飾以龍鳳。”[68]置雙夾膝,躺椅兩側(cè)各放一小型竹具。夾膝,舊時(shí)置于床席間用以放置手足的竹制取涼用具。其形制不一,有竹夾膝、竹夫人、竹姬、竹奴等稱(chēng)呼。
[69](yuè月)茗:泡茶,沏茶。
[70]“各以隱語(yǔ)”句:此時(shí)母女未公開(kāi)相認(rèn),所以在奴婢面前各以隱語(yǔ)問(wèn)候。
[71]子母:猶言母女。子,可兼指男女。
[72]促膝:膝蓋靠近;指接坐交談。
[73]何物村嫗:什么村老婆子。何物,什么東西。輕鄙人的話(huà)。[74]瓜葛:疏親。蔡邕《獨(dú)斷》下:“四姓小侯,諸侯冢婦,凡與先帝先后有瓜葛者……皆會(huì)。”瓜和葛都是蔓生植物,彼此牽連,故有此喻。[75]上手謝過(guò):拱手道歉。上手,卒于“上其手”、“下其手”(見(jiàn)《左傳·襄公二十六年》),本是拱手鄭重介紹尊貴客人的手勢(shì),這里即作抱拳致歉的手勢(shì)。
[76]展敘:會(huì)見(jiàn)敘談。展,省 (xǐng)視。
[77]畜產(chǎn):猶言畜生。
[78]寢處之:剝其皮而坐臥之。 《左傳·襄公二十一年》:“然二子者譬干禽獸,臣食其肉,而寢處其皮矣。”
[79]手皴瘃 (cūn úzh村逐):兩手皴裂,生了凍瘡。皮膚受凍而皺裂皴,凍瘡叫瘃。
[80]遺 (Wèi位):贈(zèng)予。
[81]汗顏:臉上出汗!形容羞慚。
[82]小豐:猶“小康”。
[83]“雍門(mén)泣后”四句:意謂富貴之家,衰敗以后,昔日受優(yōu)待的門(mén)客往往背恩遠(yuǎn)去,這種情況令人氣憤傷心,寧可閉門(mén)索居,不再交友接客。雍門(mén),雍門(mén)周,戰(zhàn)國(guó)齊人,善鼓琴。劉向《說(shuō)苑·善說(shuō)》謂雍門(mén)周?chē)L以琴見(jiàn)孟嘗君。孟嘗君曰:“先生鼓琴也,能令文(孟嘗君名田文)悲乎?”雍門(mén)周引琴而鼓,于是孟嘗君“涕泣增哀”,對(duì)他說(shuō):“先生之鼓琴,令文立若破國(guó)亡邑之人也。”珠履,代指受優(yōu)待的門(mén)客;底本作“朱履”,此從二十四卷抄本!妒酚·春申君列傳》:“春申君客三千余人,其上客皆躡珠履。”
[84]高奉:優(yōu)裕的供養(yǎng)。
[85]嬪嬙(pín ángqi貧墻):嬪和嬙,古代宮廷中的女宮。[86]貞異:堅(jiān)貞卓絕。黃卿,指黃女。卿,昵稱(chēng)。
[87]孰克:誰(shuí)能。
[88]居積取盈:囤積財(cái)貨,乘時(shí)取利。盈,利息。
[89]搜算:搜刮、算計(jì)。入骨:極言其刻薄。
[90]故:故意。
[91](chēn琛)目:瞪眼。
[92]不共戴天:此從二十四卷抄本,底本無(wú)“共”字。不與仇人并存于世間。 《禮記·曲禮》:“父之優(yōu),弗與共戴天。”
[93]榆屑:榆皮軋成的碎末。
[94]羸 (wāng ěi汪壘):瘦弱。l
[95]舌蹇:舌頭僵滯,難以動(dòng)轉(zhuǎn)。蹇,蹇澀,僵木。
[96]大帑 (tǎng淌):儲(chǔ)藏金帛的國(guó)庫(kù)。
譯文:
從前有個(gè)叫柳芳華的人,他的家產(chǎn)相當(dāng)富有,是遠(yuǎn)近聞名的大戶(hù)人家。柳芳華為人慷慨大方,好結(jié)交賓朋。因此,他的家里常常聚集著上百號(hào)客人。他不僅愛(ài)交朋友,而且總是樂(lè)于幫助別人。每當(dāng)朋友有難向他借錢(qián)時(shí),他從不拒絕,有些人借了錢(qián)不還他也不去索要。柳芳華的許多賓朋都向他借過(guò)錢(qián),只有一個(gè)叫宮夢(mèng)弼的陜西客人從未向他乞求過(guò)什么。柳宮兩人交情很深,宮每次到柳家一住就是一年。柳芳華的兒子柳和,那時(shí)還梳著兩個(gè)小牛角辮,他管宮夢(mèng)弼叫叔叔。每天放學(xué)回來(lái),宮夢(mèng)弼便同他一起玩耍、做游戲。他們把地磚揭起來(lái),然后往地下埋石子。這些石子在他們眼里就是金子,因此,埋石子也就成了埋金子。這種埋金子的游戲他們老玩不夠,到后來(lái),他們把五棟房子幾乎都埋遍了。不少客人都笑宮夢(mèng)弼行為幼稚,宮卻不以為然,柳和對(duì)他則比對(duì)其他客人親熱得多。后來(lái),柳家漸漸衰落,再也不能滿(mǎn)足眾多客人的要求。于是,柳家的賓客也就漸漸稀少,最后只剩下十幾個(gè)人。柳芳華一輩子重情義,他晚年時(shí),家境更加衰敗,他硬是賣(mài)田賣(mài)地來(lái)招待客人。這時(shí),柳和也長(zhǎng)大了,他受父親的影響,花錢(qián)大方,把朋友看作親兄弟。
不久,柳芳華病逝了,柳和沒(méi)錢(qián)辦喪事,宮夢(mèng)弼便拿出自己的錢(qián)為柳家料理后事。柳和對(duì)他很感激,便將家里的事托付給他管理。宮夢(mèng)弼每次從外面回來(lái)都要帶回一些瓦片,把它們放在房子的黑旮旯里。這些瓦片有什么用?柳和不明白,別人也都不明白。有一天,柳和對(duì)宮夢(mèng)弼訴苦,說(shuō)家里太窮,什么事也做不了。宮勸導(dǎo)說(shuō):"你不知道過(guò)苦日子的艱難,不要說(shuō)現(xiàn)在沒(méi)錢(qián),就是給你一千兩白銀,你也能馬上花光。男子漢怕什么窮?不能自立才是最可怕的。"過(guò)了不久,宮要回自己的家。柳和希望他早點(diǎn)回來(lái),宮答應(yīng)了。宮走了以后,柳和不會(huì)持家,家里窮得飯都吃不飽,原來(lái)的家當(dāng)差不多賣(mài)光了。柳和天天盼著宮夢(mèng)弼回來(lái),但宮卻銷(xiāo)聲匿跡,不知去向。
當(dāng)初,柳和出生時(shí),柳家家業(yè)興旺,稱(chēng)富一方。柳家和鄰縣一個(gè)大戶(hù)人家黃家訂下親事。后來(lái),黃家聽(tīng)說(shuō)柳家變窮了,便有二心。柳芳華去世時(shí),黃家不來(lái)吊喪。柳和服喪期滿(mǎn)后,母親叫他去黃家商量婚期,希望黃家能給予同情和照顧。但柳和趕到黃家時(shí),黃家竟將他拒之門(mén)外,并讓守門(mén)人轉(zhuǎn)告他:"回去籌備百兩銀子再來(lái),不然,從此斷絕來(lái)往。"柳和一聽(tīng)這話(huà)傷心得痛哭起來(lái)。黃家對(duì)門(mén)的一個(gè)劉老太婆可憐他,留他吃了飯,還送給他幾個(gè)錢(qián),叫他趕緊回家。柳和的母親聽(tīng)說(shuō)黃家翻臉不認(rèn)人,又悲又氣。想來(lái)想去,她只好叫兒子到一些富貴人家求助,因?yàn)榱疫^(guò)去都接濟(jì)過(guò)他們,他們欠柳家的錢(qián)柳家根本沒(méi)去要過(guò)。但柳和說(shuō):"過(guò)去他們和我們柳家交往是因?yàn)榱矣绣X(qián),如果我現(xiàn)在坐著高車(chē)大馬去,借一千兩銀子也不難,但現(xiàn)在我們衣衫襤褸,人家根本瞧不起。誰(shuí)還想起過(guò)去柳家對(duì)他們的恩惠,想起過(guò)去的那份情誼呢?況且父親給人錢(qián)財(cái),從來(lái)沒(méi)有立過(guò)契約或找個(gè)保人,現(xiàn)在連討債的憑證也沒(méi)有啊。"在母親的強(qiáng)求下,柳和只好出門(mén)求助,但二十多天都沒(méi)借到一文錢(qián),后來(lái)只有一個(gè)演戲的門(mén)客送來(lái)一兩銀子。想到世態(tài)這般炎涼,柳和母子都深深地絕望了。
話(huà)說(shuō)黃家姑娘這時(shí)已長(zhǎng)大成人。她聽(tīng)說(shuō)父親因?yàn)榱易冐毟F而拒絕柳和求婚,心中十分不滿(mǎn)。黃家要把她嫁給別人,她哭著對(duì)家人說(shuō):"柳郎不是生下來(lái)就窮的,假如現(xiàn)在他家里比過(guò)去還要富,那我們家會(huì)把我許給別人嗎?只是由于貧窮而拋棄柳郎,這不仁義!"父親再三規(guī)勸,她始終不變心。她的父母見(jiàn)女兒這般執(zhí)拗,都很生氣,早也罵晚也罵。但姑娘不予理睬,她深信自己的態(tài)度是對(duì)的。不料,過(guò)了不久,黃家遭盜賊搶劫,黃氏夫婦差一點(diǎn)被盜賊殺害,家中的財(cái)物被洗劫一空。黃氏夫婦只得過(guò)起清貧生活,但他們是多么懷念從前的富裕生活啊。
一晃三年過(guò)去了,黃家的貧困狀況一點(diǎn)兒也沒(méi)改變。有個(gè)西方商人聽(tīng)說(shuō)黃家姑娘長(zhǎng)得很漂亮,愿意拿出五十兩銀子作聘禮,要娶黃姑娘為妻。她的父母為貪這些錢(qián)就一口答應(yīng)了。黃姑娘得知這一消息后,非常氣憤。她悄悄換了一身衣服,把臉涂成黑灰色,當(dāng)夜逃出了家門(mén)。
一個(gè)姑娘家逃出家門(mén),無(wú)依無(wú)靠,只好沿途乞討。就這樣,黃姑娘整整走了兩個(gè)多月,才找到柳和家。柳母從未見(jiàn)過(guò)她,所以當(dāng)她滿(mǎn)身塵土、穿著臟兮兮的衣衫走進(jìn)柳家時(shí),柳和的母親把她當(dāng)成乞丐,姑娘哭哭啼啼說(shuō)出了事情的經(jīng)過(guò),柳母聽(tīng)了以后很感動(dòng),與姑娘抱頭痛哭一場(chǎng)。柳母親自為姑娘準(zhǔn)備熱水,姑娘經(jīng)過(guò)梳洗之后,變得肌膚白嫩,光彩照人。柳和母子非常高興。過(guò)了些日子,柳母為柳和舉行了一個(gè)簡(jiǎn)單的婚禮,從此,一家三口相依為命,日子過(guò)得雖清貧卻充滿(mǎn)著幸福。由于家里窮,他們一天只能吃一頓飯,柳母流著眼淚說(shuō):"我和柳和本該如此,可憐的是,苦了我的好兒媳。"黃姑娘笑著安慰婆婆:"兒媳出門(mén)乞討時(shí),什么苦都吃過(guò)了。
現(xiàn)在我們的日子雖然也很清苦,但比起乞討要強(qiáng)百倍、千倍,我覺(jué)得很幸福。"柳母聽(tīng)了以后,為有這樣一個(gè)好兒媳高興,一家人雖苦猶甜,連周?chē)娜硕己芰w慕。有一天,黃姑娘到一間空房子里去,見(jiàn)院里長(zhǎng)滿(mǎn)了荒草,走進(jìn)室內(nèi),見(jiàn)里面落滿(mǎn)了塵埃。在一個(gè)暗角里,她發(fā)現(xiàn)有一大堆東西,用腳一踢,感覺(jué)那些東西很硬,揀起來(lái)擦去灰塵一看,竟是銀子。她大吃一驚,趕忙跑去告訴柳和。柳和也覺(jué)得詫異,他們把黑旮旯里的東西全搬出來(lái),它們都是貨真價(jià)實(shí)的銀錠。柳和這才想起,這些銀子原來(lái)不過(guò)是宮夢(mèng)弼叔叔當(dāng)年在這里作客時(shí)從外面揀回來(lái)的瓦片。沒(méi)料到,當(dāng)年的瓦片而今變成了銀子!柳和還記起,小時(shí)候,宮叔叔常跟他一起玩耍埋金子的游戲,難道當(dāng)年埋的那些石頭瓦片如今都成了銀子?想到這里,柳和不由得心急起來(lái)。原來(lái),因?yàn)榧邑,他家的房子已典給別人了。他和妻子商量怎么辦,妻子說(shuō)趕緊把房子贖回來(lái)。于是,柳和夫婦連夜找到那人家,用一些銀子把房子贖了回來(lái)。進(jìn)房屋一看,柳和很失望,他家過(guò)去的地磚而今大多都已殘破,當(dāng)年埋的石子有不少就露在外面,看來(lái)奇跡是不會(huì)發(fā)生了?墒,當(dāng)柳和揭開(kāi)地磚,掏出地下的石子時(shí),柳和還是驚呆了:銀子,閃閃發(fā)光的銀子!就這樣,一夜之間,柳和成了百萬(wàn)富翁。他們贖回田產(chǎn),裝飾住房,買(mǎi)奴仆。柳和立志發(fā)憤,刻苦讀書(shū),他說(shuō):"我要是不能自立,對(duì)不起宮叔叔!"功夫不負(fù)有心人。三年后,柳和終于考中了舉人。柳和沒(méi)有忘記當(dāng)年幫助過(guò)他的劉老太婆。于是,他帶上銀兩,親自去答謝。柳舉人穿戴整齊,光彩奪目,他的十幾個(gè)奴仆也都騎著高頭大馬。一行人來(lái)到劉老太婆家,讓劉老太婆吃了一驚。她只有一間房子,柳和就坐在床沿上同她說(shuō)話(huà)。外面人喊馬叫,滿(mǎn)巷子都聽(tīng)得到,對(duì)面的黃家也聽(tīng)得清清楚楚。
黃氏夫婦自從女兒出走以后,家境一天不如一天。西方商人的彩禮他們?cè)缫鸦ǖ,只好賣(mài)房子還債。這時(shí),他們窮得和當(dāng)年的柳和一樣。聽(tīng)說(shuō)原來(lái)的女婿富了,他們不好意思見(jiàn)面,只得閉門(mén)嘆息。劉老太婆叫人買(mǎi)了酒菜款待柳和,她一個(gè)勁地稱(chēng)贊黃家姑娘的賢德,只是不知道她逃到什么地方去了。劉老太婆問(wèn)柳和成家了沒(méi)有,柳和說(shuō)成家了。吃完飯,柳和邀請(qǐng)劉老太婆去他家作客。劉老太婆同柳和一道乘車(chē)回家,黃姑娘被一群丫鬟簇?fù)碇鰜?lái)見(jiàn)客,劉老太婆開(kāi)始都沒(méi)認(rèn)出來(lái),當(dāng)她得悉柳和的妻子正是黃姑娘時(shí),又驚又喜。劉老太婆住了幾天后才返回家。她回去后趕緊到黃家報(bào)信,告訴他們黃姑娘的消息,并說(shuō)黃姑娘很關(guān)心父母的情況。黃氏夫婦又驚喜又慚愧,想去看女兒,又擔(dān)心遭柳和冷遇。他們沒(méi)想到自己會(huì)落到這等地步,悔不該當(dāng)初以物取人,以致今天不得不咽下悔恨的苦水。
【《聊齋志異之宮夢(mèng)弼》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之連城》原文及譯文05-10
《聊齋志異之畫(huà)皮》原文及譯文05-16
《聊齋志異之俠女》原文及譯文05-17
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-31
《聊齋志異之阿寶》原文及譯文08-28
《聊齋志異之連鎖》原文及譯文06-23
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-12
《聊齋志異之天宮》原文及譯文05-30
《聊齋志異之詩(shī)讞》原文及譯文10-11
《聊齋志異之小梅》原文及譯文10-14