亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

建筑施工

廣西壯族自治區(qū)實(shí)施《村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理?xiàng)l例》辦法

時(shí)間:2024-11-08 22:25:13 建筑施工 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

廣西壯族自治區(qū)實(shí)施《村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理?xiàng)l例》辦法

  為幫助大家了解廣西壯族自治區(qū)村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理?xiàng)l例,下面,小編為大家提供廣西壯族自治區(qū)實(shí)施《村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理?xiàng)l例》辦法,全文如下:

廣西壯族自治區(qū)實(shí)施《村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理?xiàng)l例》辦法

  第一章 總 則

  第一條 為了加強(qiáng)村莊、集鎮(zhèn)的規(guī)劃建設(shè)管理,改善村莊、集鎮(zhèn)的生產(chǎn)、生活環(huán)境,促進(jìn)農(nóng)村經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展,根據(jù)國務(wù)院發(fā)布的《村莊集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理?xiàng)l例》(以下簡稱《條例》)和有關(guān)法律、法規(guī),結(jié)合本自治區(qū)實(shí)際,制定本辦法。

  第二條 在本自治區(qū)行政區(qū)域內(nèi)制定和實(shí)施村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃,在村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi)進(jìn)行居民住宅、鄉(xiāng)(鎮(zhèn))村企業(yè)、鄉(xiāng)(鎮(zhèn))村公共設(shè)施和公益事業(yè)等的建設(shè),適用《條例》和本辦法。但是國家征用集體所有的土地進(jìn)行的建設(shè)除外。

  在城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)的村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃的制定和實(shí)施,依照《中華人民共和國城市規(guī)劃法》及《廣西壯族自治區(qū)實(shí)施〈中華人民共和國城市規(guī)劃法〉辦法》執(zhí)行。

  公路沿線的村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃的制定和實(shí)施,應(yīng)當(dāng)符合公路法律、法規(guī)的有關(guān)規(guī)定。

  第三條 自治區(qū)政府建設(shè)行政主管部門負(fù)責(zé)全自治區(qū)的村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理工作。

  地區(qū)行政公署和市、縣政府建設(shè)行政主管部門負(fù)責(zé)本行政區(qū)域內(nèi)的村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理工作。

  鄉(xiāng)級(jí)政府負(fù)責(zé)本行政區(qū)域內(nèi)的村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理工作。

  第四條 各級(jí)政府應(yīng)當(dāng)做好村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)的科學(xué)研究和新工藝、新材料、新結(jié)構(gòu)的推廣工作,建立、充實(shí)村鎮(zhèn)規(guī)劃和建筑工程設(shè)計(jì)、科研機(jī)構(gòu),落實(shí)科研經(jīng)費(fèi),提高村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃、工程設(shè)計(jì)、建筑施工科學(xué)技術(shù)水平和村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理水平。

  第五條 任何單位和個(gè)人都有遵守村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃的義務(wù),并有權(quán)制止、檢舉和控告違反村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理的行為。

  第六條 對(duì)貫徹執(zhí)行《條例》和本辦法成績顯著的,由各級(jí)政府給予表彰或者獎(jiǎng)勵(lì)。

  第二章 村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃的制定

  第七條 編制村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃的具體工作,應(yīng)當(dāng)由具有設(shè)計(jì)資格的村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃設(shè)計(jì)單位承擔(dān)。

  第八條 編制村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃應(yīng)當(dāng)具備勘察測(cè)量及其他必要的基礎(chǔ)資料。各有關(guān)單位有義務(wù)向鄉(xiāng)級(jí)政府或者村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃設(shè)計(jì)單位提供規(guī)劃基礎(chǔ)資料,并配合編制規(guī)劃。

  村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃所需經(jīng)費(fèi)應(yīng)當(dāng)列入各級(jí)財(cái)政預(yù)算。

  第九條 編制村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃應(yīng)當(dāng)遵循《條例》確定的原則、內(nèi)容,廣泛征求有關(guān)部門和人民群眾的意見,并進(jìn)行多方案比較和經(jīng)濟(jì)技術(shù)論證,注意保持民族特色。

  第十條 風(fēng)景名勝旅游區(qū)的村莊、集鎮(zhèn)總體規(guī)劃和建設(shè)規(guī)劃,由地區(qū)行政公署或者設(shè)區(qū)的市政府批準(zhǔn)。

  城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)的村莊、集鎮(zhèn)總體規(guī)劃和建設(shè)規(guī)劃,必須服從城市的總體規(guī)劃,由所在城市政府批準(zhǔn)。

  第十一條 經(jīng)過批準(zhǔn)的村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃不能適應(yīng)農(nóng)村經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展需要時(shí),依照《條例》第十四條的規(guī)定,經(jīng)鄉(xiāng)級(jí)人民代表大會(huì)或者村民會(huì)議同意,鄉(xiāng)級(jí)政府可以對(duì)村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃進(jìn)行局部調(diào)整,并報(bào)縣級(jí)政府或者其授權(quán)的建設(shè)行政主管部門備案。但涉及下列重大變更的,應(yīng)當(dāng)修訂村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃,并按照《條例》第十四條規(guī)定的程序報(bào)經(jīng)批準(zhǔn):

  (一)因大中型工業(yè)、水利、交通項(xiàng)目布點(diǎn),使村莊、集鎮(zhèn)性質(zhì)發(fā)生重大變更的,或者因其他原因使村莊、集鎮(zhèn)性質(zhì)產(chǎn)生重大變化的;

  (二)村莊、集鎮(zhèn)人口和建設(shè)用地規(guī)劃已突破,或者在今后5年內(nèi)將突破的;

  (三)村莊、集鎮(zhèn)建設(shè)用地發(fā)展方向發(fā)生重大變化的;或者村莊、集鎮(zhèn)重要建筑設(shè)施的規(guī)劃建設(shè)位置發(fā)生重大改變,使村莊、集鎮(zhèn)建設(shè)用地功能布局形態(tài)發(fā)生重大變更的;或者村莊、集鎮(zhèn)建設(shè)用地由原定不跨越鐵路、公路、江河,改為跨越發(fā)展的;或者村莊、集鎮(zhèn)道路的干道網(wǎng)和干道紅線寬度需要作重大修改的;或者因其他原因,使村莊、集鎮(zhèn)建設(shè)用地布局發(fā)生重大變更的。

  第十二條 村莊、集鎮(zhèn)總體規(guī)劃期限一般為20年,近期建設(shè)規(guī)劃期限一般為5年。規(guī)劃期限屆滿,應(yīng)當(dāng)續(xù)編。

  第三章 村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃的實(shí)施

  第十三條 申請(qǐng)?jiān)诖迩f、集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi)的土地建設(shè)的,實(shí)行由鄉(xiāng)級(jí)政府或者縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門核發(fā)選址意見書的制度。

  農(nóng)村村民申請(qǐng)使用耕地建住宅,回原籍村莊、集鎮(zhèn)落戶的職工、退伍軍人和離休、退休干部以及回鄉(xiāng)定居的華僑、港澳臺(tái)同胞申請(qǐng)使用集體所有的土地建住宅,申請(qǐng)使用土地興建鄉(xiāng)(鎮(zhèn))村企業(yè)和鄉(xiāng)(鎮(zhèn))村公共設(shè)施、公益事業(yè)的,由縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門核發(fā)選址意見書。

  農(nóng)村村民申請(qǐng)使用原有宅基地、村內(nèi)空閑地和其他土地建住宅,申請(qǐng)?jiān)卩l(xiāng)政府所在地的村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi)的土地進(jìn)行臨時(shí)建設(shè)的,由鄉(xiāng)級(jí)政府核發(fā)選址意見書。

  第十四條 鄉(xiāng)級(jí)政府和縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門應(yīng)當(dāng)自接到書面申請(qǐng)之日起10日內(nèi),對(duì)符合村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃要求的,核發(fā)選址意見書;對(duì)不符合村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃要求的,書面通知申請(qǐng)人,并說明理由。

  第十五條 選址意見書所規(guī)定的內(nèi)容不得擅自更改。在實(shí)施過程中確需變更的,必須經(jīng)原發(fā)證單位核準(zhǔn)。

  第十六條 選址意見書不得買賣或者轉(zhuǎn)讓。

  第十七條 建設(shè)單位或者個(gè)人在取得選址意見書后2年內(nèi)未進(jìn)行建設(shè),又不辦理延期手續(xù)的,選址意見書自行失效。

  第十八條 選址意見書由自治區(qū)政府建設(shè)行政主管部門統(tǒng)一印制。

  第十九條 因?qū)嵤┐迩f、集鎮(zhèn)規(guī)劃,需要拆除村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi)已經(jīng)建成的建筑物、構(gòu)筑物或者其他設(shè)施的,建設(shè)單位或者個(gè)人應(yīng)當(dāng)依照市、縣政府的規(guī)定,辦理審批手續(xù),并對(duì)被拆除建筑物、構(gòu)筑物和其他設(shè)施的所有者給予補(bǔ)償。

  拆除違章建筑,超過批準(zhǔn)期限的臨時(shí)建筑,不予補(bǔ)償;拆除未超過批準(zhǔn)期限的臨時(shí)建筑,給予適當(dāng)補(bǔ)償。

  第二十條 縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門和鄉(xiāng)級(jí)政府應(yīng)當(dāng)定期對(duì)村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃的實(shí)施情況組織檢查,被檢查者應(yīng)當(dāng)予以協(xié)助,并如實(shí)提供有關(guān)情況和資料。

  第四章 村莊和集鎮(zhèn)建設(shè)的設(shè)計(jì)、施工管理

  第二十一條 在村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi),建筑跨度、跨徑或者高度超過自治區(qū)政府建設(shè)行政主管部門規(guī)定范圍的鄉(xiāng)(鎮(zhèn))村企業(yè)、鄉(xiāng)(鎮(zhèn))村公共設(shè)施和公益事業(yè)的建筑工程以及二層(含二層,下同)以上的住宅,必須由取得相應(yīng)設(shè)計(jì)資質(zhì)證書的設(shè)計(jì)單位進(jìn)行設(shè)計(jì),或者選用通用設(shè)計(jì)、標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)。

  第二十二條 鄉(xiāng)(鎮(zhèn))村企業(yè)、鄉(xiāng)(鎮(zhèn))村公共設(shè)施、公益事業(yè)等建設(shè),在開工前,建設(shè)單位或個(gè)人應(yīng)當(dāng)持該項(xiàng)目選址意見書及有關(guān)文件等向縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門提出開工申請(qǐng),經(jīng)縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門對(duì)設(shè)計(jì)、施工條件予以審查批準(zhǔn),發(fā)給《施工許可證》后,方可開工。

  第二十三條 在集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi)的土地建住宅,建房者應(yīng)當(dāng)在開工前持施工說明、宅院總平面圖,屬于二層以上樓房的,還應(yīng)當(dāng)持設(shè)計(jì)圖、施工單位資質(zhì)證書及選址意見書向鄉(xiāng)級(jí)政府提出開工申請(qǐng);經(jīng)鄉(xiāng)級(jí)政府審查同意并發(fā)給《施工許可證》后,方可開工。

  在村莊規(guī)劃區(qū)內(nèi)的土地建住宅,由鄉(xiāng)級(jí)政府辦理住宅建設(shè)開工的審批手續(xù)。

  第二十四條 縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門或者其委托的單位應(yīng)當(dāng)對(duì)村莊、集鎮(zhèn)建設(shè)的施工質(zhì)量進(jìn)行監(jiān)督檢查。具體辦法按國家和自治區(qū)有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

  第二十五條 村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi)的建設(shè)工程竣工后,建設(shè)單位或者個(gè)人應(yīng)當(dāng)按照國家有關(guān)規(guī)定進(jìn)行工程竣工驗(yàn)收。經(jīng)驗(yàn)收合格的工程方可交付使用。

  第二十六條 從事村莊、集鎮(zhèn)設(shè)計(jì)、施工的單位,必須服從當(dāng)?shù)卣ㄔO(shè)行政主管部門的監(jiān)督和管理。

  第五章 房屋、公共設(shè)施、村容鎮(zhèn)貌和環(huán)境衛(wèi)生管理

  第二十七條 任何單位和個(gè)人必須遵守國家和自治區(qū)有關(guān)村莊、集鎮(zhèn)房屋的產(chǎn)權(quán)、產(chǎn)籍管理的規(guī)定,維護(hù)房屋所有人的合法權(quán)益。

  第二十八條 任何單位和個(gè)人不得破壞和損毀村莊和集鎮(zhèn)的道路、橋梁、供水、排水、供電、郵電、綠化等公共設(shè)施。

  第二十九條 鄉(xiāng)級(jí)政府和村民委員會(huì)應(yīng)當(dāng)采取措施,保護(hù)村莊和集鎮(zhèn)的飲用水源。禁止向水源內(nèi)排放污水。

  具備條件的村莊和集鎮(zhèn),應(yīng)當(dāng)逐步建設(shè)有凈化設(shè)施的自來水廠,實(shí)行集中供水,使飲用水質(zhì)達(dá)到國家規(guī)定的生活飲用水衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)。

  第三十條 村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi)的建設(shè)活動(dòng),必須遵守國家和自治區(qū)有關(guān)環(huán)境保護(hù)法律、法規(guī)的規(guī)定,切實(shí)保護(hù)和改善村莊、集鎮(zhèn)生態(tài)環(huán)境,防止污染和其他公害。

  第三十一條 村莊、集鎮(zhèn)應(yīng)當(dāng)充分利用宅旁、路旁、水旁、村旁有規(guī)劃、有計(jì)劃地進(jìn)行植樹,保護(hù)樹木和花草,美化環(huán)境。對(duì)所種植的樹木和花草,實(shí)行誰種、誰管、誰有的原則。

  村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃確定的公共綠地、苗圃和防護(hù)林帶以及按規(guī)劃批準(zhǔn)的建設(shè)項(xiàng)目專用綠地,不得任意占用和改作他用。

  第三十二條 國家和地方財(cái)政支持村莊、集鎮(zhèn)建設(shè)的資金和按規(guī)定從集鎮(zhèn)收取的城市維護(hù)建設(shè)稅、小城鎮(zhèn)建設(shè)配套費(fèi)等,應(yīng)當(dāng)用于村莊、集鎮(zhèn)公共設(shè)施的建設(shè)和維護(hù),?顚S,不得挪作他用。

  第三十三條 鄉(xiāng)級(jí)政府應(yīng)當(dāng)將村容鎮(zhèn)貌、環(huán)境衛(wèi)生事業(yè)建設(shè)納入村莊、集鎮(zhèn)建設(shè)規(guī)劃和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展計(jì)劃。注重村莊、集鎮(zhèn)環(huán)境衛(wèi)生建設(shè),加強(qiáng)環(huán)境衛(wèi)生管理,妥善處理糞堆、垃圾堆、柴草堆。

  第三十四條 在村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)中,鄉(xiāng)級(jí)政府和建設(shè)單位或者個(gè)人應(yīng)當(dāng)制定有效的保護(hù)措施,保護(hù)村莊、集鎮(zhèn)內(nèi)的文物古跡、古樹名木和風(fēng)景名勝、軍事設(shè)施、防范設(shè)施、測(cè)繪標(biāo)志,以及國家郵電、通信、輸變電、輸油管道,水利工程等設(shè)施。

  第六章 罰 則

  第三十五條 在村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi),未按規(guī)劃建設(shè)審批程序批準(zhǔn)或者違反規(guī)劃的規(guī)定進(jìn)行建設(shè),嚴(yán)重影響村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃的,由縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門責(zé)令其停止建設(shè),限期拆除或者沒收違法建筑物、構(gòu)筑物和其他設(shè)施;影響村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃,尚可采取改正措施的,由縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門責(zé)令限期改正,處以每平方米建筑面積5元以上30元以下的罰款。未按規(guī)劃建設(shè)審批程序批準(zhǔn),但不影響村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃的,由縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門責(zé)令其限期補(bǔ)辦規(guī)劃建設(shè)審批手續(xù);逾期不補(bǔ)辦的,處以每平方米建筑面積5元以上20元以下的罰款。

  農(nóng)村居民未經(jīng)批準(zhǔn)或者違反規(guī)劃的規(guī)定建住宅的,由鄉(xiāng)級(jí)政府依照前款規(guī)定處罰。

  第三十六條 違反本辦法第十六條規(guī)定,買賣、轉(zhuǎn)讓選址意見書的,由原發(fā)證機(jī)關(guān)予以注銷,可處以違法所得一倍以上三倍以下的罰款;沒有違法所得的,可處以300元以上3000元以下的罰款。構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。

  第三十七條 違反《條例》和本辦法規(guī)定,有下列行為之一的,由縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門責(zé)令停止設(shè)計(jì)或者施工、限期改正,并可處以1000元以上10000元以下的罰款:

  (一)未取得設(shè)計(jì)資質(zhì)證書,承擔(dān)建筑跨度、跨徑和高度超出規(guī)定范圍的工程以及二層以上住宅的設(shè)計(jì)任務(wù)或者未按設(shè)計(jì)資質(zhì)證書規(guī)定經(jīng)營范圍,承擔(dān)設(shè)計(jì)任務(wù)的;

  (二)未取得施工資質(zhì)證書或者資質(zhì)審查證書或者未按其規(guī)定的經(jīng)營范圍,承擔(dān)施工任務(wù)的;

  (三)未按國家和自治區(qū)有關(guān)技術(shù)規(guī)定施工或者使用不符合工程質(zhì)量要求的建筑材料和建筑構(gòu)件的;

  (四)擅自修改設(shè)計(jì)圖紙或者未按設(shè)計(jì)圖紙施工的。

  取得設(shè)計(jì)或者施工資質(zhì)證書的勘察設(shè)計(jì)、施工單位,為無證單位提供資質(zhì)證書,超過規(guī)定的經(jīng)營范圍、承擔(dān)設(shè)計(jì)、施工任務(wù)或者設(shè)計(jì)、施工的質(zhì)量不符合要求,情節(jié)嚴(yán)重的,由原發(fā)證機(jī)關(guān)吊銷設(shè)計(jì)或者施工的資質(zhì)證書。

  第三十八條 建設(shè)單位或個(gè)人違反本辦法第十九條規(guī)定,擅自拆除有關(guān)建筑物、構(gòu)筑物和其他設(shè)施或者未按規(guī)定給其所有者予以補(bǔ)償?shù),由縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門責(zé)令改正,可處以1000元以上10000元以下的罰款。

  第三十九條 村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi)的建設(shè)工程竣工后,建設(shè)單位或者個(gè)人未按照國家有關(guān)規(guī)定進(jìn)行工程竣工驗(yàn)收或者將驗(yàn)收不合格的工程交付使用的,由鄉(xiāng)級(jí)政府或者縣級(jí)政府建設(shè)行政主管部門責(zé)令改正,可處以1000元以上5000元以下的罰款。

  第四十條 有下列行為之一的,由鄉(xiāng)級(jí)政府責(zé)令停止侵害,可處以100元以上1000元以下的罰款;造成損失的,并應(yīng)當(dāng)賠償:

  (一)損壞村莊和集鎮(zhèn)的房屋、公共設(shè)施的;

  (二)亂堆糞便、垃圾、柴草、破壞村容鎮(zhèn)貌和環(huán)境衛(wèi)生的;

  (三)違反本辦法第二十九條第二款、第三十一條第二款規(guī)定的。

  第四十一條 擅自在村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃區(qū)內(nèi)的街道、廣場、市場和車站等場所修建臨時(shí)建筑物、構(gòu)筑物和其他設(shè)施的,由鄉(xiāng)級(jí)政府責(zé)令其限期拆除,可處以100元以上1000元以下的罰款。

  第四十二條 違反本辦法第三十二條規(guī)定的,依照《國務(wù)院關(guān)于違反財(cái)政法規(guī)處罰的暫行規(guī)定》的有關(guān)規(guī)定處理。

  第四十三條 違反本辦法第二十條、第二十六條規(guī)定的,由公安機(jī)關(guān)依照《中華人民共和國治安管理處罰條例》的規(guī)定處罰。

  第四十四條 村莊、集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理人員玩忽職守、職權(quán)濫用的,依法給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。

  第四十五條 當(dāng)事人對(duì)行政處罰不服的,可依法申請(qǐng)行政復(fù)議或者提起行政訴訟。

  第七章 附 則

  第四十六條 未設(shè)鎮(zhèn)建制的國有農(nóng)場場部、國有林場場部及其基層居民點(diǎn)的規(guī)劃建設(shè)管理,分別由國有農(nóng)場、國有林場主管部門負(fù)責(zé),參照本辦法執(zhí)行。

  第四十七條 本辦法自1998年1月1日起施行。1990年12月8日自治區(qū)政府發(fā)布的《廣西壯族自治區(qū)村鎮(zhèn)建設(shè)管理辦法》同時(shí)廢止。

  Measures of Guangxi Zhuang Autonomous Region for the Implementation of the Regulations on the Administration of Village and Town Planning and Construction

  (Adopted at the 8th Conference of the Standing Committee of the People's Government of Guangxi Zhuang Autonomous Region on November 5, 1997 and promulgated by Decree No. 15 of the People's Government of Guangxi Zhuang Autonomous Region on December 19, 1997.)

  CHAPTER I

  GENREAL PROVISIONS

  Article 1

  These Measures are formulated in accordance with the Regulations on the Administration of Village and Town Planning and Construction promulgated by the State Council (hereinafter referred to as the Regulations), the relevant laws and legislations and in light of the situation of Guangxi for the purpose of reinforcing the administration of village the town planning and construction, improving the production and living environment of villages and towns and promoting the economic and social development of rural areas.

  Article 2

  These Measures apply to the layouts and implementation of village and town planning in the administrative division of Guangxi, the construction of residence in the planned areas of villages and towns, town enterprises, and the construction of town public facilities and utilities. The construction carried out in collective-owned land which has been requisitioned by the State is not included.

  The layouts and implementation of village and town planning within the planned urban areas shall comply with the Law of Urban Planning of the People's Republic of China and the Measures of Guangxi Zhuang Autonomous Region for the Enforcement of the Law of the People's Republic of China on Urban Planning.

  The layouts and implementation of the planning of villages and towns located alongside highways should comply with the relevant stipulations of highway laws, rules and regulations.

  Article 3

  The construction administration of the Guangxi government shall be responsible for the administration of village and town planning and construction all over Guangxi.

  The construction administrations at prefecture and county government levels shall be responsible for the planning and construction administration of villages and towns in their administrative divisions.

  The government of each township shall be responsible for the planning and construction administration of villages and towns in its administrative division.

  Article 4

  The government of each level shall promote scientific research in village and town planning and construction, popularize new techniques, new materials and new structures in the construction, set up and strengthen institutions for village-town planning and construction engineering design and scientific research, ascertain the outlays for the scientific research, improve the scientific and technological level in village-town planning, engineering design and construction, and improve the village-town planning and construction administration.

  Article 5

  Every unit or individual shall abide by the village-town planning and has the right to stop, report on and bring a charge against any violation of village-town planning and construction administration.

  Article 6

  To those who have achieved notable results in implementing the Regulation, the governments of corresponding level shall give them awards or encouragement.

  CHAPER II

  THE DRAWING-UP OF VILLAGE AND TOWN PLANNING

  Article 7

  Village and town layouts and planning shall be undertaken by village and town planning institutions with designing qualification.

  Article 8

  Village and town planning shall be made on the basis of survey data and other necessary information. All the concerned administrative organs have the duty to provide the township government or the village and town planning institutions with basic information for the planning, and help to draw up the program.

  The expenses needed for village and town planning shall be listed in the financial budget of governmental each level.

  Article 9

  The layouts and planning of village and town construction shall comply with the rules and regulations prescribed in the Regulations, and shall consult with the concerned administrative organs and the public. Comparisons on alternative programs and economic and technical proofs are also required, and measures shall be taken to maintain national characteristics in the planning.

  Article 10

  The overall plan and the construction programs for villages and towns in areas of scenic spots shall be approved by the governments of prefectural or municipal levels.

  The overall plan and the construction program for villages and towns within planned urban areas must comply with the overall plan of the city and shall be approved by the local municipal government.

  Article 11

  Article 14 in the Regulations shall be observed in case the approved plan for village and town construction cannot meet the requirements for rural economic and social development. Upon the approval of the township people's congress or villager commission, the township people's government can adjust part of the village and town planning and submit the changed plan to the county government or the authorized construction administrative department for filing. But if any of the following important modifications incur, the plan shall be revised and the revision shall be submitted for approval as stipulated by Article 14 in the Regulations:

  (1) Modifications due to the distribution of large and medium-size projects of industries, irrigations and transportation or due to the other reasons;

  (2) The population of the village or town and land for construction have broken through the planned limits or will make a breakthrough within the coming 5 years;

  (3) The utilization of land planned for village and town construction has changed significantly, or the location of the construction has changed significantly, which results in a great change in the function of the land to be used for construction; or the land to be used for construction will cross railways, highways and rivers, which is not expected in the original plan; or the network and width of village and town trunk roads need to be modified; or the layout of the land for construction has changed.

  Article 12

  The time limit of village and town overall planning is normally 20 years and the time limit of short-term construction planning is 5 years. When the planned time limit expires, continuation should be made.

  CHAPTER III

  THE IMPLE3MENTATION OF VILLAGE AND TOWN PLANNING

  Article 13

  For construction to be carried out on the land within the planned area of towns or villages, the system of locating the construction site by the construction administrations of township governments or by the government of county level shall be practiced.

  The government of county level shall verify and issue a position paper on the location of construction when villagers apply for to building houses on cultivated land, or governmental staff and workers, demobilized soldiers, retired officials, returned overseas Chinese and compatriots of Hong Kong, Macao and Taiwan who apply for utilization of the land for building houses, or establishing township and village enterprises, or building township and village's public facilities and utilities.

  The government of township level shall verify and issue a position paper on the location of the construction when villagers apply for building houses on the land of their original houses, or on the unused land, or on the land of the other type, and when they apply for building temporary construction on the planned land of a village or town where the township's government locates , or on a town's planned land for development.

  Article 14

  The construction administration of township government and county government shall, within 10 days after receiving the application, issue a position paper on location of construction to those who meet the requirements of village and town planning, or notify the applicant in writing indicating the reasons if the applicant can not meet the requirements of village and town planning.

  Article 15

  The contents of a position paper for location of construction shall not be changed arbitrarily. If any change is needed in the course of implementation, the paper shall be verified and approved by the original issuing authorities.

  Article 16

  The position paper of construction cannot be traded or transferred.

  Article 17

  If a unit or individual that have received permission for construction, do not start the construction within 2 years after receiving the position paper of construction and do not go through the formalities for extension, the issued document shall become invalid.

  Article 18

  The position of location of construction shall be printed by the construction administration of the Guangxi Government.

  Article 19

  If any buildings, structures or facilities within the planned areas need to be dismantled due to the implementation of the village and town planning, the unit or individual that carry out the construction shall go through the formalities for approval and make compensations to the owners of the buildings, structures and facilities to be dismantled, according to the stipulations of the city or county governments.

  Structures built against rules and temporary buildings that have passed the time limit shall not be compensated when being dismantled; temporary structures that have not exceeded the time limit shall be compensated when being dismantled.

  Article 20

  The construction administration of the county government and the township government shall check on the implementation of village and town planning regularly. The unit or individual that is checked shall cooperate and provide necessary information.

  CHAPTER IV

  DESIGN AND ADMINISTRATION OF VILLAGE AND TOWN CONSTRUCTION

  Article 21

  Within a planned area of a village or town, if the width and span or the height of a building exceeds that of public facilities and utilities in the village or town that is stipulated by the Guangxi Government or is higher than a two-storied building, the designer has to be the one who has obtained a qualification for construction design. A general design or a standard design may be adopted as well.

  Article 22

  Before the construction of public facilities and utilities in a town or village, or before construction of a township enterprise, the unit or individual that sponsor construction shall submit an application to the construction administration of the county government for the initiation of the construction by dint of the position paper for location of construction and the other documents relevant to the construction. No one can start construction until an approval of design and construction conditions and a Construction Permit are issued by the construction administration of county government.

  Article 23

  To build a house on the land within the planned area, the construction sponsor shall, before starting the construction, apply to the township government for initiation of construction with the construction description and the overall plan. If the house to be built is two-storied or higher, the blue print for the construction, the qualification certificate of the constructor and the position paper of location for the construction are also required. The construction cannot start until the township government issues an approval and construction Permit..

  To build a house on the land within a village planned area, the construction sponsor shall go through the formalities for the initiation of construction with the villagers' committee, which is entrusted by the township government.

  Article 24

  The construction administration of the county government or the entrusted administration shall supervise the quality of the construction in villages and towns. Specific measures shall base on the relevant stipulations of the State and Guangxi.

  Article 25

  When the construction within a planned area of a village or town is completed, the construction sponsor shall ask the township government or the construction administration of the county government to check on the construction before the acceptance. The township government or the construction administration of the county government shall check to see if the construction meets the standard of village and town planning, and if the layouts of the plan and space, the color, the quality and the auxiliary facilities meet the standards. The construction can be put into use if it has been checked meeting the relevant requirements.

  Article 26

  The unit or individual involved in village and town planning and construction shall obey the supervision and administration of the construction administration of the local government.

  CHAPTER V

  ADMINISTRATION OF HOUSES, PUBLIC FACILITES, THE OUTLOOKS OF VILLAGES AND TOWNS, THE EVIRONMENT AND SANITATION

  Article 27

  All units or individuals shall comply with the stipulations of the State and the Guangxi government on the administration of property right of housing in villages and towns, and on safeguarding the legitimate rights and interests of the property owners.

  Article 28

  No unit or individual shall damage public facilities in villages and towns including roads, bridges, water and electricity supply, sewage, post and telecommunications, and afforestation.

  If temporary use of public facilities occurs, an approval from by the concerned department of the county government or the township government is necessary. The facilities shall be returned to normal within the time given.

  If dismantlement of the public facilities is indispensable, the new ones shall be built before the dismantlement according to the rules of "building new ones before dismantling the old" and an approval to do so shall be obtained from the township government.

  Article 29

  The township government and the villagers committee shall take measures to protect drinking water resources of the villages and towns and to ensure that the quality of drinking water meets the State's hygienic standard.

  Article 30

  The construction within the planned areas of a village or town shall comply with the relevant laws, rules and regulations of the State and Guangxi on environmental protection so as to effectively protect and improve the ecological environment of villages and towns and prevent pollution and public hazards of the other types.

  Article 31

  Villages and towns shall make good use of the roadside and riverside as well as the spaces around villages or houses for plantation of trees to improve the environment. The principle that whoever plants the trees and flowers shall take care of them and shall own them, shall be adhered to.

  The planned public greenbelts, nursery, shelterbelt and the greenbelts that are specially planned to go with construction, should not be occupied arbitrarily and used for the other purposes.

  Article 32

  The funds for village and town construction allocated from the State and Guangxi's finance, the taxes of city maintenance and construction collected from towns and the supportive funds for the construction of small towns shall be used only for the maintenance and construction of public facilities of villages and towns.

  Article 33

  The township government shall include the construction of village appearance, environment and sanitation into the village and town construction planning and the social and economic development program. Top priority shall be given to the construction of environmental sanitation of villages and towns. Efforts shall be made to strengthen the administration of environmental sanitation. Manure piles, rubbish heaps and firewood shall be disposed of properly.

  Article 34

  In village and town planning and construction, the township government and the construction sponsors shall take effective measures to protect the historic relics, ancient trees, scenic spots, military facilities, protective facilities and surveying indications as well as facilities such as the national post and telecommunications, communication, power transmission, petroleum pipelines and water conservancy that are within the villages or towns.

  CHAPTER VI

  PENALTIES

  Article 35

  The construction administration of the county government shall order to stop the construction, to dismantle it within a definite time or to confiscate the illegally-built building, structure and other facilities that are built within the planned areas of a village or town without approval or against the stipulations of the plan and that have seriously affected the planning of the village or town. If the construction affects the village or town planning, but there is a possibility to make a change, the construction administration of the county government shall order to have it changed within a definite time and impose a fine of 5 to 30 yuan RMB per square meter of the construction space. If the construction is built without official approval, but does not affect the planning of the village or town, the construction administration of the county government shall order the owner of the construction to go through the formalities for approval within a definite time; those who do not go through the formalities within the definite time shall be penalized with a fine of 5 to 20 yuan RMB per square meter of the construction space.

  The county people's government shall impose a fine according to the previous clause on the villagers that build houses without approval or against the stipulations of the planning.

  Article 36

  The authorities that issue the position paper for location of construction shall cancel the document issued to those who violate Article 16 by selling or transferring it, and shall impose a fine of one to three times of the illegal income on the party in concern, and for a deal without illegal income, the party in concern shall be penalized with a fine of 300 to 3,000 yuan RMB. If the case has constituted a crime, the party in concern shall be investigated for criminal liability according to the laws.

  Article 37

  If any unit or individual violates the Regulations or has committed any of the following misconducts, the construction administration of the county government shall order to stop the designing or the construction, and instruct the party in concern to correct the misconduct within a definite time, and shall be penalized with a fine of 1,000 to 10,000 yuan RMB:

  (1) Undertaking without qualification the design of a construction with a span and height that exceeds the stipulated limits or the design of a two-storied house or higher, or undertaking the design that is beyond the scope as stipulated in the designing qualification certificate;

  (2) Undertaking construction without a construction qualification certificate or a verification of qualification credentials, or undertaking a construction that is beyond the scope as stipulated in the construction qualification certificate;

  (3) Undertaking a construction in violation of the relevant technical requirements by the State and Guangxi, or using materials and components in the construction that can not meet the quality standard of the project;

  (4) Revising a construction blueprints arbitrarily or undertaking a construction without complying with the blueprints.

  If a surveying and designing institution or a constructor with the qualification certificate of design and construction provides qualification credentials for someone without the necessary credentials, or go beyond the stipulated business scope, or cannot meet the standard of design and construction, the authorities that have issued the certificate shall terminate the qualification credentials for design and construction of the party in concern.

  Article 38

  If a constructor violates Article 19, dismantling arbitrarily buildings, structures and the other facilities mentioned in Article 19, or does not make compensation to the owners of the constructions as required, the construction administration of the county government shall order the party in concern to correct its misconducts and shall also be penalized with a fine of 1,000 to 10,000 yuan RMB.

  Article 39

  When a construction project in the planned areas of a village or town is completed, if the constructor does not go through the formalities of quality appraisal and acceptance by the township government or the construction administration of the county government that gave the permission for the startup of the construction, or if the constructor commissions the project without going through the above mentioned formalities, the township government or the construction administration of the county government shall order the party in concern to correct the misconducts and shall also be penalized with a fine of 1,000 to 5,000 yuan RMB.

  Article 40

  Whoever violates Clauses 1 and 2 of Article 28, shall be ordered correct his misconducts by the township government within a definite time and also be penalized with a fine of 100 to 1,000 yuan RMB.

  Article 41

  The township government shall order to whoever commits the following misconducts to stop his wrong doings and shall also be penalized with a fine of 100 to 1,000 yuan RMB; if any loss has been caused as a result, the party in concern shall make a compensation:

  (1) causing damages on village and town houses and public facilities;

  (2) stacking manure, rubbish and firewood arbitrarily and damaging the village appearance and environmental sanitation;

  (3) violating Clause 2 of Article 29 and Clause 2 of Article 31.

  Article 42

  Whoever builds temporary buildings, structures and other facilities arbitrarily on the streets, or at the squares, markets or bus stations within the planned areas of a village and town shall be ordered to dismantle the illegal constructions by the township government and shall also be penalized with a fine of 100 to 1,000 yuan RMB.

  Article 43

  Whoever violates Article 32 shall be punished according to the relevant stipulations in the "Interim Stipulations of the State Council on Penalty for Violation of Financial Laws and Regulations".

  Article 44

  Whoever violates Article 20 and Article 26 shall be penalized by the public security according to the "Penalty Rules of Security Administration of the People's Republic of China".

  Article 45

  Administrative personnel of village and town planning and construction who ignores their duty, abuses their power and malpractices for personal ends shall be given disciplinary sanction according to laws; if the case is serious enough to constitute a crime, the party in concern shall be investigated for criminal liability.

  Article 46

  If the party concerned refuses to accept the disciplinary sanction, it can appeal for administrative re-judgment or take legal proceedings.

  CHAPTER VII

  SUPPLEMENTARY PROVISIONS

  Article 47

  The administration of planning and construction of state-owned farms, state-owned forest farms that do not practice the residence administration system of township shall be under the control of the relevant management departments of the farms according to the these Measures.

  Article 48

  These Measures shall come into effect as of January 1, 1998. The Regulations of Guangxi Zhuang Autonomous Region on the Administration of Village and Town Construction shall be nullified as of the same day.

  原文地址:http://www.qingxiu.gov.cn/jiansheju/contents/2347/13117.html

【廣西壯族自治區(qū)實(shí)施《村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理?xiàng)l例》辦法】相關(guān)文章:

甘肅省實(shí)施《村莊和集鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)管理?xiàng)l例》辦法08-28

電商平臺(tái)的建設(shè)和規(guī)劃09-14

《廣西壯族自治區(qū)物業(yè)管理?xiàng)l例》全文09-12

廣西壯族自治區(qū)物業(yè)管理?xiàng)l例「全文」08-05

昆明市海綿城市規(guī)劃建設(shè)管理辦法「全文」09-27

陜西省建設(shè)工程質(zhì)量和安全生產(chǎn)管理?xiàng)l例07-13

湖南省建設(shè)工程質(zhì)量和安全生產(chǎn)管理?xiàng)l例07-31

建設(shè)工程質(zhì)量管理?xiàng)l例10-04

昆明物業(yè)管理?xiàng)l例實(shí)施細(xì)則10-23

河北省建設(shè)工程抗震管理?xiàng)l例06-30